==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཅས་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་སྦྱིན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཅས་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་སྦྱིན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཅས་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཡ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་དགུ །ཚེ་མཆོག་བཅུད་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་ཤར་བའི། །དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཐོབ་ཕྱིར་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་ལག་ཏུ་བླང་བདེར་དགོད། །དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་རིང་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན་དྲུག་གིས་ཚེ་ཉམས་པའི་རྟགས་བཞི་འབྱུང་བ་ལ་གསོ་བའི་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་གཙོ་བོ་གསོ་མཁན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཚེ་གནས་པ་དང་། འཕྲོག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང། དགུག་པ་དང་། བརྣན་པ་
སྟེ་ཚེ་ལུང་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་བྱེ་བྲག་ལུང་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྟན་ཅིང་། དེ་ཉིད་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་གིས་ལག་ཏུ་བསྟར་བ་ལ་དོན་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ། རྫས་གསག་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལས་རིམ། ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་གནས་སུ་བྱང་བགྲོད་ཡར་ངོའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོར་རྟེན་དང་རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཅི་འབྱོར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་བདེར་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་རས་བྲིས་བཀྲམ། མ་འབྱོར་བའམ་བསྡུ་ན་མཎྜལ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དམར་པོ། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ། ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག །
དེ་རྒྱབ་འགྲུབ་ན་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲི། གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པར་ཉེར་ལྔའི་རྫས། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ག་པུར། ཅུ་གང་། གི་ཝང། ཙན་དན་དམར་པོ། ཆུ་སྣ། བ་དམར་པོའི་འོ་མ། མངར་གསུམ། ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་ལ་མགུལ་ཆིངས་བཅས་བཞག་པའི་ཁར་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཚེ་འབྲས་རིལ་བུ

【汉语翻译】
名为《长寿甘露施予》：从《噶举德谢堆巴》中，将与根本坛城相关的寿命修法、事业、灌顶等，汇编成易于修持之法。 莲花舞自在事业。
名为《长寿甘露施予》：从《噶举德谢堆巴》中，将与根本坛城相关的寿命修法、事业、灌顶等，汇编成易于修持之法。 莲花舞自在事业。
名为《长寿甘露施予》：从《噶举德谢堆巴》中，将与根本坛城相关的寿命修法、事业、灌顶等，汇编成易于修持之法，现存于世。
那摩 咕噜 希日 嘿汝嘎 卓达 惹杂亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु श्री हेरुक क्रोध राजय，梵文罗马拟音：namo guru śrī heruka krodha rājaya，汉语字面意思：顶礼  गुरु 上师，श्री 吉祥，हेरुक 黑汝嘎，क्रोध 忿怒，राज  രാജ，य 耶。） 诸佛总集坛城九尊众，为使寿命殊胜易得成就之精华手印身显现，故将彼之修法及成熟之法汇编成易于修持之法。 其中，根本经文中说：瑜伽士长寿是成就二种成就之根本因，若有六种障碍中断寿命，则会出现四种寿命衰减之相，对此，经中宣说了三种恢复之法，其中最主要的是瑜伽士应知晓的寿命安住、夺取、束缚、勾招和增延，即五种寿命之法，并以十二种支分之法宣说了修持寿命之法。以加行、正行、后行圆满而行持，则有四种意义：安立坛城、积聚物品、三摩地之次第、勾招寿命之事业正行。第一，在吉祥如意、顺缘具足之处，于上弦月的良辰吉日，以力所能及的供品和装饰来庄严，中央放置有覆盖的法座，上面铺设圆满九尊之安乐集聚坛城彩绘唐卡。若无或简化，则在曼扎盘上用彩粉绘制八瓣莲花，中心红色，四角绿色，外围彩色。
若能做到，则如通常一样绘制圆满之门。第二，坛城中央的法座上放置宝瓶，内装二十五种物品：白红菩提心、冰片、豆蔻、牛黄、红旃檀、水精、红牛之乳、三种糖、和合法药，以绸缎缠绕瓶颈，其上放置具相明妃所持之酒和长寿果丸。

【英语翻译】
Named "Bestowing the Nectar of Immortality": From the 'Gathering of the Eight Sugatas,' this compiles the life-practice, activities, and empowerments related to the root mandala, arranged for easy practice. Padma Garwang Trinley.
Named "Bestowing the Nectar of Immortality": From the 'Gathering of the Eight Sugatas,' this compiles the life-practice, activities, and empowerments related to the root mandala, arranged for easy practice. Padma Garwang Trinley.
Named "Bestowing the Nectar of Immortality": From the 'Gathering of the Eight Sugatas,' this compiles the life-practice, activities, and empowerments related to the root mandala, arranged for easy practice, and is now present.
Namo Guru Shri Heruka Krodha Rajaya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु श्री हेरुक क्रोध राजय，梵文罗马拟音：namo guru śrī heruka krodha rājaya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Glorious Heruka, the Wrathful King.) The ninefold assembly of the mandala of the Gathering of All Sugatas, in order to easily obtain the essence-holding mudra body of supreme life, this compiles the methods of practice and maturation. Moreover, according to the root text, the longevity of a yogi is the primary cause for accomplishing the two siddhis to their ultimate conclusion. If six obstacles interrupt life, four signs of life's decline will occur. To remedy this, the sutras speak of three methods of restoration, the most important of which is that the yogi should know how to stabilize, seize, bind, attract, and increase life, i.e., the five aspects of life, and the twelvefold division of the methods for accomplishing life. To put this into practice with complete preliminaries, main practice, and concluding activities, there are four aspects: establishing the mandala, gathering the substances, the stages of samadhi, and the actual activity of attracting life. First, in a place where auspiciousness, beauty, and favorable conditions are gathered, on an auspicious day of the waxing moon, decorate with whatever offerings and ornaments are available. In the center, place a covered seat upon which is spread a painted thangka of the complete ninefold assembly of the Blissful Gathering mandala. If this is not available or for simplification, draw an eight-petaled lotus with colored powders on a mandala plate, the center red, the corners green, and the surrounding area colored.
If possible, draw the complete doors as usual. Second, in the center of the mandala, place a vase on a throne, filled with the twenty-five substances: white and red bodhicitta, camphor, cardamom, bezoar, red sandalwood, crystal, red cow's milk, the three sweets, and blended medicinal herbs, with a silk scarf tied around the neck, and on top of it place a consort with the marks, holding alcohol and longevity pills.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཀང་བ་དར་རས་དམར་པོས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་མགྲིན་པར་རས་སྐུད་དམར་པོ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པས་དཀྲིས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཀབ་པ་བཞག །ཕྱོགས་བཞིར་བྷནྡྷ་བཞི་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་སུ་ཕུར་པ་བཅུ། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ལྡན་པ་བཞི་གཟུག །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམས། བདེ་འདུས་ཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་གཏང་ན། ཚེ། ཟླ་གམ། ཛ་གད་སོགས་ཀྱང་བཀོད། ལས་བུམ། ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་མོའི་གཞུང་བསྲང་བར་གསུངས་པས་འགྲུབ་ན་ལས་བྱང་བདེ་རོལ་བཏང་ལ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་སོགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་དངོས་གཞི་འདིར་གསལ་བ་བསྒྱུར། འོན་ཀྱང་ཐུན་བཞིར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་དང་། དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་བསྡུ་ན། ཐོག་
མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་ལ། སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་པའི་ཕྱིར། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་གཙོ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ།
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཕྱོགས་མཚམས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར༔ རྩིབས་སྟེང་དཔལ་

【汉语翻译】
將地面鋪滿，上面覆蓋紅色的綢布，在長壽瓶的瓶頸上纏繞紅色的絲線，並用紅色的花朵串成的花環纏繞，再用金剛交杵覆蓋。四個方向放置四個班雜瓶，裡面裝滿酒和法藥。壇城的院子裡放置十根橛。四個方向放置四把劍。四個角落豎立四個帶有箭、旗幟和鏡子的東西。放置兩份水和供品，以及按照通常的方式準備的藥物、朵瑪、血供等。如果進行大的集悅金剛事業，也應放置長壽物、彎月、姜黃等。準備事業瓶和事業所需的朵瑪、供品和會供的物品。第三是，據說要遵循偉大的生圓次第之教，如果能做到，就進行事業儀軌的安樂遊戲。三種三摩地等也按照這樣的方式，將事業本尊的生起次第的真實內容翻譯出來。然而，為了方便在四座中修持的後續座次，以及僅僅為了灌頂修持的方便，可以簡略如下：首先，以安樂的坐墊，具備禪定的行為而安坐。為了前行積累資糧，從自己心間的（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字放射光芒，迎請上師、持明、大吉祥主九尊壇城的本尊及其眷屬，全部（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文：vajrasamājaḥ，梵文羅馬擬音：vajrasamājaḥ，漢語字面意思：金剛薩瑪札）。金剛上師、佛陀吉祥！向安住於三時者頂禮！您是依止三寶的福田，以無二的意念皈依您！以實際的財物和意念變化的清淨供品，祈請您享用！斷除成就之河流的障礙，所有罪業全部懺悔！對於十方三輪清淨的法，不執著的行為隨喜讚歎！清淨的四邊沒有污垢，生起圓滿的菩提心！向善逝、菩薩獻上清淨三者的身體！將無數劫以來所造的業，全部匯集迴向於偉大的菩提！願一切眾生具足安樂，願遠離一切痛苦！願恆常不離安樂，願證悟諸法平等性！（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，漢語字面意思：札 吽 旺 霍）觀想所有資糧田融入自身。
觀想自己剎那間轉化為忿怒金剛身，然後進行結界：吽！我乃大吉祥黑汝嘎！從心間的（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字的光芒中，四面八方燃燒著十輻輪！輪輻之上

【英语翻译】
Cover the filled ground with red silk cloth, and wrap the neck of the long-life vase with red thread, strung with garlands of red flowers, and cover it with a crossed vajra. Place four bhanda in the four directions, filled with alcohol and dharma medicine. Place ten phurbas in the courtyard of the mandala. Place four swords in the four directions. Erect four items with arrows, banners, and mirrors in the four corners. Arrange two waters and offerings, as well as medicine, torma, rakta, etc., as usual. If performing a great Hevajra activity, also arrange longevity items, crescent moons, turmeric, etc. Prepare the activity vase and the torma offerings and tsok implements needed for the activity. The third is, it is said to follow the teachings of the great generation and completion stages, and if possible, perform the joyful play of the activity ritual. The three samadhis, etc., are also translated in this way, clarifying the actual content of the generation stage of the activity deity. However, in order to facilitate the subsequent sessions practiced in the four sessions, and to facilitate the practice of empowerment alone, it can be abbreviated as follows: First, sit comfortably on a comfortable seat, with the conduct of meditation. In order to accumulate merit for the preliminary practice, from the (ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable in one's heart, radiate light and invite the gurus, vidyadharas, and the deities of the nine-deity mandala of the Great Glorious One, along with all their retinues (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Sanskrit: vajrasamājaḥ, Romanized Sanskrit: vajrasamājaḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Samaja). Vajra Master, Buddha Glorious! I prostrate to the one who dwells in the three times! You are the field of merit for relying on the Three Jewels, I take refuge in you with non-dual mind! With actual wealth and purified offerings transformed by mind, I beseech you to enjoy! Cut off the obstacles to the river of accomplishment, I confess all misdeeds! I rejoice in the unattached conduct towards the Dharma of the ten directions and the three circles of purity! The pure four edges are without defilement, I generate the complete Bodhicitta! I offer the body of the three purities to the Sugatas and Bodhisattvas! I gather all the actions accumulated over countless lifetimes and dedicate them to the great Bodhi! May all sentient beings have happiness, may they be free from all suffering! May they never be separated from happiness, may they realize the equality of all dharmas! (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Ja Hum Vam Hoh) Visualize all the fields of merit dissolving into oneself.
Visualize oneself instantly transforming into the wrathful vajra body, and then perform the boundary cutting: Hum! I am the Great Glorious Heruka! From the radiance of the (ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, the life force of the heart, the ten-spoked wheel blazes in all directions! On the spokes,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་གྲངས་མེད་འགྱེད༔ དེའི་ཕྱིར་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ སྲ་བརྟན་མི་ཤིགས་ར་བས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཀུན་ཏུ་འབར༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དངོས་གཞི་ལ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ༔ བྱོལ་སོང་ལྷ་ཀླུ་པདྨ་དཀར་པོ་གེ་སར་བཅས་པ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དབུ་
ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཞི་བའི་ལྷ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས་པ། ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དར་དཀར་གྱི་ལེབ་ཆེན་གསོལ་བས་འཁྱུད་པ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དང་ཕྱག་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་དག་པ། ཕྱག་གཡས་ཐམས་ཅད་ན་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་དཀར་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བ། མགུལ་ཆིངས་བྱེ་རུའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བཅིངས་ཤིང་ཁ་རྒྱན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བཙུགས་པ་བསྣམས་པའོ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དབུའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་དག་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དང་ཚེའི་ཟ་མ་ཏོག་གི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། གཡོན་བགྲང་ཕྲེང་དང་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ། དེའི་དབུ་སྟེང་ན་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་ཤེལ་ལྟར་དག་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའོ། །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་༴ ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ལྷོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་འཇམ་དཔལ་
སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལ་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕུར་པ་

【汉语翻译】
大忿怒尊十位，为作守护遮遣事业故，化现忿怒众无数散布。为此锐利炽燃兵器帐，以坚固不坏栅栏围绕，智慧火焰处处燃，邪魔鬼怪化为尘。嗡 玛哈 卓达 惹叉 札拉 然 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ महाक्रोध रक्ष ज्वाला रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodha rakṣa jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大忿怒，守护，火焰，然，吽，啪)！
供品加持是：吽！清净法界自性中，自生供品之堆积，如普贤供云般，无量充满虚空。嗡 阿 吽 霍 (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，梵文天城体：ओम् आः हुं हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：嗡，啊，吽，霍)！如是加持。
正行生起誓言轮：嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭昂 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智金刚自性，我即是)！
所取能取之法皆不可得，于空性中， 炯 比夏 比修迭 班杂 嘉纳 扎卡拉 曼达拉 炯 (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे भञ्ज ज्ञानचक्रमण्डल भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe bhañja jñānacakramaṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：炯，一切清净，摧毁，智慧轮坛城，炯)！
大尸陀林之宫殿，于劫末火堆燃烧之中，旁生、天龙、白色莲花及花蕊，与日月之垫上。 顶礼薄伽梵吉祥普贤王如来大殊胜嘿汝嘎，头二十一，手四十二，手持寂静之神四十二尊。 佛母法界自在母以白绸缎大片披覆拥抱，父母及手中诸神皆身色白色如水晶般清净。 所有右手中的都持有各自的标志。 所有左手中的都持有珍宝水晶白色的宝瓶，充满甘露菩提心。 以珊瑚念珠系于颈间，口饰镶嵌黄金金刚杵。 如是明观，于其头顶之上，薄伽梵无量寿佛身色白色如水晶般清净。 右手持珍宝念珠与寿命宝瓶，左手持数珠与吐宝鼬鼠。 其头顶之上，有阿弥陀佛身色如水晶般清净。 结跏趺坐，作禅定手印。
主尊父母二人为大殊胜功德之众神围绕，东方为金刚嘿汝嘎等众神围绕，南方为文殊阎魔敌等文殊
身之众神围绕，西方为莲花自在马头明王等莲花语之众神围绕，北方为金刚童子等普巴

【英语翻译】
Ten Great Wrathful Ones, for the sake of performing the activity of protection and repulsion, emanate countless wrathful hosts. Therefore, a tent of sharp and blazing weapons, surrounded by a strong and unbreakable fence, the flames of wisdom blaze everywhere, annihilating obstacles and spirits into dust. Oṃ Mahākrodha Rakṣa Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ महाक्रोध रक्ष ज्वाला रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodha rakṣa jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Great Wrathful One, Protect, Flame, Raṃ, Hūṃ, Phaṭ)!
The blessing of the offering is: Hūṃ! From the very nature of the pure Dharmadhatu, the spontaneously arising heap of offerings, like the clouds of Samantabhadra's offerings, becomes immeasurable and fills the sky. Oṃ Āḥ Hūṃ Ho (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ，梵文天城体：ओम् आः हुं हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：Om, Ah, Hūṃ, Ho)! Thus bless it.
The main practice is to generate the wheel of commitment: Oṃ Mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, Great emptiness-wisdom-vajra-nature, I am). Since all phenomena of grasping and being grasped are unattainable, from within emptiness, Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Bhañja Jñānacakramaṇḍala Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे भञ्ज ज्ञानचक्रमण्डल भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe bhañja jñānacakramaṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ, all pure, destroy, wisdom wheel mandala, Bhrūṃ)!
In the center of the great charnel ground palace, ablaze with the fire of the eon, upon a seat of animals, gods, nāgas, white lotuses with stamens, and the sun and moon, the Bhagavan, glorious Samantabhadra, the Great Supreme Heruka, with twenty-one heads and forty-two hands, holding the emblems of the forty-two peaceful deities. The consort, Namzhaldbyingskyi Wangchukma, is embraced, adorned with a large white silk cloth. Both the father and mother, and all the deities in their hands, are white in color, pure like crystal. All the right hands hold their own emblems. All the left hands hold precious crystal white vases filled with nectar and bodhicitta. A coral rosary is tied around their necks, and a golden vajra is placed as a mouth ornament. Clearly visualize that above their heads is the Bhagavan Amitayus, white in color, pure like crystal. The right hand holds a precious rosary and a vase of life-sustaining nectar, and the left hand holds a rosary and a mongoose bag. Above that is the Buddha Amitabha, white in color, pure like crystal. He sits in the vajra posture, making the mudra of meditative equipoise.
The main father and mother are surrounded by the deities of the Great Supreme Qualities. In the east, Vajra Heruka is surrounded by the host of deities. In the south, Yamantaka Manjushri is surrounded by the host of Manjushri's
body deities. In the west, Padma Wangchen Hayagriva is surrounded by the host of Padma's speech deities. In the north, Vajrakilaya is surrounded by the phurba

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གྱིས་བསྐོར་བ༔ ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ནུབ་བྱང་དུ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ བྱང་ཤར་དུ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཕྱི་ཡི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ༔ གཡས་ཐམས་ཅད་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན༔ གཡོན་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་པར་བསམ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་གཤེགས་
ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ནས་འགྲོ་དོན་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལིང་རྩེ་དགུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིར༔ དུག་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱོལ་སོང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་གླུ་དབྱངས་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས་མཆོད༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བླ་མེད་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་དགུ་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ལྷ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མངོན་སུམ་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་འདུས་པའི་རྩལ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་གྱུར་པདྨ་དབང་ཆེན་གསུང༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་མངོན་རྫོགས་མ་མོའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་འཇིག་རྟེན་འདུས་པའི་གཙོ༔ དྲག་པོ་ཁྲོ་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཡི་ལྷ༔ བཀའ་སྡོད་
རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་བཅས༔ བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་

【汉语翻译】
由事业之神众围绕，东南方由无上嘿汝嘎和玛莫诅咒之神众围绕，西南方由上师金刚法和持明上师之神众围绕，西北方由降伏一切傲慢者和世间供赞之神众围绕，东北方由大能黑尊和诛法猛咒之神众围绕，外围由具光护法之神众围绕。所有这些神众，身色皆为白色，如水晶般清澈，所有右侧都持有各自的标识，所有左侧都持有装满甘露的珍宝水晶宝瓶，清晰显现。所有主尊眷属的头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出光芒，从密严刹土降临于此。迎请文如下： 吽！ 从密严法界无垠宫殿中， 诸佛
寂怒尊众从法界中起， 从法性中为利有情而化身， 祈请父母眷属降临于此地。 班杂 萨玛扎。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎） 扎 吽 邦 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जाः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍） 祈请安住： 吽！ 在这九层重叠的宏伟宫殿中， 在五毒如火般燃烧的坛城中， 在禽兽日月莲花宝座上， 祈请诸佛寂怒尊众安住于此。 萨玛雅 迪叉 隆。（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 隆） 献供： 吽！ 供养诸佛如来及其眷属， 外内密供，药酒朵玛等， 以及调伏歌舞手印供养， 献上五妙欲和无上会供， 祈请赐予长寿自在之殊胜成就。 萨玛雅 阿啦啦 霍。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：समय अलल हो，梵文罗马拟音：samaya alala ho，汉语字面意思：誓言 阿啦啦 霍） 赞颂： 吽！ 九层圆满的尸陀林宫殿， 三世诸佛汇聚之神， 为利益众生而显现化身， 伟大殊胜功德圆满之威力， 文殊化身莲花生大士之语， 事业普巴圆满玛莫之身， 持明上师世间汇聚之主， 猛烈忿怒汇聚九坛城之神， 护法
威猛怖畏使者役使等， 顶礼赞叹八大教法汇聚之神。 供养赞叹修法八大教法七百二十五尊，祈愿赐予成就

【英语翻译】
Surrounded by the deities of activity; in the southeast, surrounded by the deities of the supreme Heruka and the Mamo of casting spells; in the southwest, surrounded by the deities of the Lama Dorje Chö and the Vidyadhara Acharya; in the northwest, surrounded by the deities of Subduing All Arrogant Ones and the worldly offerings and praises; in the northeast, surrounded by the deities of the Powerful Black One and the fierce mantra of cursing; in the outer surroundings, surrounded by the deities of the glorious Kadam protectors. All those deities are white in color, clear like crystal; all on the right hold their own emblems; all on the left hold precious crystal vases filled with nectar, clearly visible. On the crown of the head of all the main retinue is Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), at the throat is Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), at the heart is Hung (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung). Imagine that light radiates from the Hung (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hung) at the heart, and descends here from the Akanishta realm. The invitation is as follows: Hung! From the boundless palace of Akanishta Dharmadhatu, The Sugatas,
Peaceful and Wrathful deities arise from the Dharmadhatu, Emanating from the nature of reality for the benefit of beings, Please come here, with your consorts and retinue. Vajra Samaja. (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, Chinese literal meaning: Vajra Samaja) Ja Hung Bam Ho. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जाः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Ja Hung Bam Ho) Please be seated: Hung! In this great palace of nine overlapping levels, In the mandala where the five poisons burn like fire, On the throne of beasts, sun, moon, and lotus, Please be seated, Sugata Peaceful and Wrathful deities. Samaya Tishtha Lhan. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, Chinese literal meaning: Vow Stay Lhan) Offering: Hung! To the Sugatas, the Victorious Ones, and their retinue, Outer, inner, and secret offerings, medicine, alcohol, torma, And offerings of union, liberation, song, dance, and mudras, Offering the five desirable qualities and the supreme tsog offering, Please grant the supreme accomplishment of life empowerment. Samaya Alala Ho. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: समय अलल हो, Sanskrit Romanization: samaya alala ho, Chinese literal meaning: Vow Alala Ho) Praise: Hung! The nine-layered complete charnel ground palace, The deities who are the gathering of all Buddhas of the three times, Manifesting emanations for the benefit of beings, The power of the great, supreme, virtuous, and perfect qualities, Manjushri's body transformed into Padmasambhava's speech, Activity Phurba, the fully manifested form of the Mamo, Vidyadhara Acharya, the chief of the gathering of the world, Fierce Wrathful Gathering, the deities of the nine mandalas, Protectors
Fierce and terrifying messengers and workers, I prostrate and praise the deities who are the gathering of the Eight Commands. Offering and praising the seven hundred and twenty-five deities of the Eight Commands sadhana, may accomplishments be

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དབབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་ཕྱག་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་བདག་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་དཀར་པོ་ཤེལ་དག་པ་འདྲ་བ་ཕྱི་ནང་མི་སྒྲིབ་པའི་ཙིཏྟ་སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ཨ་དཀར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བརྒྱུད། སྣ་གཡས་སུ་ཞུགས་ནས་ཀླད་པ་དུང་ཁང་དཀར་པོར་འཕྲོས། སླར་སྲོག་རྩ་རྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་ལ་བརྒྱུད་ནས་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཕྱུངས་ཏེ། སླར་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་
གྱུར། ཅེས་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡུན་རིང་བསྒོམ། དེ་བརྟན་པ་དང་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མེ་སྒྲ་ཆུ་སྒྲ་རླུང་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་གྱུར། སྔགས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་བག་ཆགས་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་དཀར་ཅི་ལི་ལི་འདུས་ཏེ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཀར་ལྟེམ་ལྟེམ་འཁྱིལ། མདུན་གྱི་བུམ་པ་དང་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མའི་མཁའ་ཀློང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་བར་མ་ཆད་པ་བབས། བུམ་པ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས། ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་ཞི་བ་སྤྱི་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཁྲོ་བསྡུས་རྣམས་ལ།
ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ

【汉语翻译】
祈请加持！如此观修之本尊，心专注。生起菩提心之三摩地是：十方三世一切如来之心之智慧，菩提心之甘露流降，融入无量寿佛。彼处甘露流降，融入四十二尊本尊。彼等之身降下菩提心之甘露，融入我之身，故身体全部充满。自己心间，心宝白色如净琉璃，内外无碍之心，门卫马头明王父母安住。其中央，金刚交杵之中央，日之坛城上，珍宝琉璃之嘎乌盒合拢之中央，寿依白色光芒之中央，白色阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字被咒鬘围绕，从中发出光芒。通过舌根五股金刚杵，进入右鼻孔，照射至白色脑室。再次通过命脉脊柱之马，从左鼻孔而出。再次融入心间。
如是长久观修微细之三摩地。其稳固与收放是：咒语之咒鬘向外放射之光芒，触及三世一切如来，故催动誓言之相续。所念诵之咒语，因一切善逝之口中所说之缘故，火声、水声、风声全部变成咒语之声音。咒语与光芒一同触及三界一切有情，故习气如火燃般焚烧，化为光芒，白色点点聚集，融入无量光佛。彼化为光芒，融入无量寿佛。彼化为光芒，从胜乐金刚之顶轮进入。在心宝之宫殿中，白色光点闪烁回旋。与前方之宝瓶和明妃虚空母之虚空无别而安住，故菩提心之甘露从金刚之管中不断降下。宝瓶与明妃之自性充满白色光点。如是观想。以及九尊之精华等。寂怒总集。嗡 菩提 质达 嘛哈 苏卡 嘉那 达图 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是寂静总集。嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯当 达卡 哈那 达哈 巴杂 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是忿怒总集。
阿 瑜 帕拉 吽 啪 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是附加。

【英语翻译】
Grant blessings! Thus, focus the mind on the deity being meditated upon. The samadhi of generating Bodhicitta is: The stream of wisdom of the mind of all Tathagatas of the ten directions and three times, the nectar of Bodhicitta, descends and dissolves into Amitayus. From there, the stream of nectar descends and dissolves into the forty-two deities. From the bodies of these deities, the nectar of Bodhicitta descends and dissolves into my body, so that the entire body is filled. In one's own heart, a precious white citta, like pure crystal, a citta that is transparent inside and out, with the gatekeeper Hayagriva, father and mother, residing. In the center of that, in the center of the crossed vajra, on the mandala of the sun, in the center of a precious crystal gau box joined together, in the center of the white light of the life support, a white A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) syllable surrounded by a mantra garland, from which light emanates. Passing through the five-pronged vajra of the tongue faculty, it enters the right nostril and radiates into the white conch-like brain chamber. Again, passing through the horse of the spinal cord of the life force, it exits from the left nostril. Again, it dissolves into the heart.
Thus, meditate on the subtle samadhi for a long time. To stabilize and gather it: The rays of light emanating from the mantra garland touch all the Tathagatas of the three times, thus stimulating the lineage of the vow. The mantra to be recited, because it is spoken from the mouths of all the Sugatas, all the sounds of fire, water, and wind become the sound of mantra. The mantra, together with the rays of light, touches all sentient beings of the three realms, thus burning away the habitual tendencies like fire, dissolving into light, white specks gathering, dissolving into Amitabha. That dissolves into light and dissolves into Amitayus. That dissolves into light and enters from the crown of the head of Chakrasamvara Heruka. In the palace of the precious citta, white specks swirl and flicker. Abiding equally with the vase in front and the space of the consort Namshyalma, without separation, thus the nectar of Bodhicitta descends continuously from the vajra tube. The nature of the vase and the consort is filled with white specks. Thus, visualize. And the essence of the nine deities, etc. Peaceful and Wrathful Deities combined. Om Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Thus, the general collection of peaceful deities. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Taka Hana Daha Pacha Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Thus, the collection of wrathful deities.
Ayuh Pala Hum Phet Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Thus, attached.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་ཕུལ། འདིས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟླས་པ་བཅས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཀྱང་བུམ་སྒྲུབ་ཟུར་དུ་བྱེད་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཚེ་བུམ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྦྲེལ་མའི་བར་དུ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་གསལ་བ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ནྲྀའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་སྦྱངས་ནས་ནྲྀ་ལེ་བརྒན་དུ་གྱུར། དེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཧཱུྃ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེར་གྱུར། སླར་ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄ །པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་རོལ་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་
པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་ཐུགས་དབུས་སུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླུམ་པོའི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ནྲྀ་ལེ་བརྒན་གནས་པའི་ཙིཏྟའི་སྒོ་སྲུང་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ་པ་ཙམ་ལས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་གཞན་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་པས་མི་དགོས་སོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དང་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཚེའི་རྟེན་དང་བུམ་ནང་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ །ཚེ་འཕྲོག་པའི་སྙིང་པོ། ཧ་ཡ་གྷྲི་བ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ས་མ་ཡ་དེ་བཱི་ཨཱ་ཡུ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་བུམ་པའི་ཁ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེང་དུ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་སྲུང་བར་བསྒོམ། བཞི་པ་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཚེ་ལུང་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཚེ་མཚམས་བཅད་པ་ནི

【汉语翻译】
这是念诵的实际操作。像通常的空行母会供一样供养。虽然这同时完成了自生、对生、宝瓶三者的三摩地念诵，但如果单独进行宝瓶修法，从空性中，念诵“阿 勃隆”，观想在显现为珍宝寿命宝瓶宫殿的内部，从“玛”字生出太阳，从“阿”字生出月亮，在太阳和月亮之上，在“吽”字串联的中间，清楚地显现绿色的“那也”（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：自在），“吽”字的光芒净化了“那也”的业和烦恼的过患，使“那也”变成“那也 咧坚”。它融入“吽”字。从中放出光芒，成办二利。光芒再次汇聚，融入“吽”字。“谛叉 瓦吉ra”（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།）这样念诵，使“吽”字本身变成金刚。再次从那放出光芒，成办供养圣众和利益有情之事。收回，完全变化，从中生出：“嗡 阿 罗利 嘎！ 榜 惹嘎 惹帝！”。薄伽梵怙主无量寿与智慧，身色红色，一面二手。手持寿命宝瓶。双足金刚跏趺坐。在他的怀中，明妃身穿白色和红色的衣服，手持莲花鬘和寿命宝瓶并嬉戏。二者都具有丝绸和珍宝的装饰，具足相好的光辉极其炽盛。在他们的心间中央，从“阿”字生出月轮之上，从“吽”字生出白色金刚萨埵，手持金刚和铃。在他的心中，在金刚交杵的中心，在珍宝明点水晶圆形宫殿的中央，寿命之所依白色的明点中央，安住着“那也 咧坚”，明点的门卫是红色的马头明王。仅仅这样观想，仪轨的其他支分经典中没有说，所以不需要。从自己的心间放出光芒。唤醒宝瓶本尊的心续。从他的心间放出光芒，将外内情器世间轮回涅槃的一切寿命精华，都汇聚成光芒和“阿 那也 吽”的形象，融入寿命之所依和宝瓶之中。这样观想。念诵：“嗡 勃隆 阿玉嘉纳 宾度 匝！”。夺命之精要：“哈雅 嘎日瓦 卓地 效瓦热 萨玛雅 德瓦 阿玉 那也 匝！”。这个也随力念诵，观想宝瓶的口在金刚交杵之上由马头明王守护。第四，寿命事业的次第，有十二种寿命隆，首先是断除寿命障碍：

【英语翻译】
This is the actual practice of recitation. Offer as usual with the common offering to the Dakinis. Although this simultaneously accomplishes the Samadhi recitation of self-generation, front-generation, and the three vases, if you practice the vase separately, from emptiness, recite "Ah Bhrom," visualize that inside what appears as the precious life vase palace, from "Ma" arises the sun, from "Ah" arises the moon, above the sun and moon, in the middle of the string of "Hum" syllables, clearly visualize the green "Nri" (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Freedom), the light of the "Hum" syllable purifies the karma and afflictions of "Nri," transforming "Nri" into "Nri Legen." It dissolves into the "Hum" syllable. From that, light radiates, accomplishing the two benefits. The light re-collects and dissolves into the "Hum" syllable. Recite "Tishta Vajra," causing the "Hum" syllable itself to become a vajra. Again, from that, light radiates, accomplishing the offering to the noble ones and benefiting sentient beings. It is withdrawn, completely transformed, from which arises: "Om Aro Lik! Pam Raga Rati!" The Bhagavan Protector Amitayus and Wisdom, body color red, one face, two hands. Holding the vase of life in his hands. Seated in vajra posture. In his lap, the consort wears white and red garments, holding a lotus garland and a vase of life and playing. Both are adorned with silk and jewels, possessing the splendor of marks and signs, blazing supremely. In the center of their hearts, from the syllable "Ah" arises a moon disc, above which, from the syllable "Hum" arises white Vajrasattva, holding a vajra and bell. In his heart, in the center of the crossed vajra, in the center of the precious bindu crystal round palace, in the center of the white bindu, the support of life, dwells "Nri Legen," the gatekeeper of the bindu is red Hayagriva. Just visualize like this, the other parts of the ritual are not mentioned in the texts, so they are not necessary. From your own heart, radiate light. Arouse the mindstream of the vase deity. From his heart, radiate light, gathering all the life essence of the outer and inner world, container and contents, samsara and nirvana, into the form of light and the syllables "Ah Nri Hum," dissolving into the support of life and the vase. Visualize like this. Recite: "Om Bhrom Ayurjnana Bindu Dza!" The essence of seizing life: "Haya Griva Krotishvari Samaya Devi Ayu Nri Dza!" Recite this as much as possible, and visualize that the mouth of the vase is protected by Hayagriva above the crossed vajra. Fourth, the sequence of life activities, there are twelve life lungs, the first is cutting off life obstacles:

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་གྱི་དཔལ༔ སྐུ་ལ་མངའ་མཛད་
དབང་མཆོག་པདྨའི་སྤྱན༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཀུཎྜ་ལཱི༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཞི་མང་པོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས༔ དེ་ཡི་དབུགས་ཆོམས་དོར་དྲིལ་ལ༔ གང་ཚེ་འདི་ཡིས་གནོད་པ་བགྱིས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་བྱེད་འོད་འཕྲོ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བིན་འདུ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཚེ་ལྷ་བསྟོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་རྣམ་དག་པ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ གསུང་གི་རང་བཞིན་སྤྲོ་དང་ཡིག་འབྲུར་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་གསུང་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་
མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ མི་སྒྲིབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཡུ༔ དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བསྐུལ་བ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་གཡས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ཤར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་
ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ 

【汉语翻译】
由于具有莲花黑汝嘎的慢，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）身语意之自性，光辉之光辉，身具
莲花之眼，至上莲花，我向莲花黑汝嘎顶礼！贪欲之自性，大金刚，莲花国王军荼利，以幻化的众多忿怒四尊，对于安住于寿命的大障碍们，断绝彼之气息，抛掷捆缚，无论何时此作损害，白母速疾光芒照耀者，祈请您作金刚寿命至上之事业！阿育 策 仲 嘉纳 奔度 阿巴Ra 米达 策 仲（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བིན་འདུ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：未考证，梵文罗马拟音：未考证，汉语字面意思：未考证） 第二，赞颂并修持长寿天女，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）薄伽梵怙主无量寿，清净一切障碍之垢染，具有等同虚空之身，身之自性具足相好，语之自性具足文字与开示，意之自性回旋于无生法界，我向身语意之主顶礼！薄伽梵怙主智慧无量寿，我向无量寿顶礼！具有等同虚空之身，我向平等性身顶礼！薄伽梵怙主智慧无量寿，语殊胜清净之语，具有无戏论之法之语，我向平等性语顶礼！薄伽梵
怙主智慧无量寿，意殊胜清净之意，具有等同虚空之意，我向平等性意顶礼！对于一切有情之寿命自在，祈请您作引导寿命与光辉之事业！祈请赐予无碍寿命之成就！阿育 策 仲 尤尤（藏文：ཨཱ་ཡུཿཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཡུ，梵文天城体：未考证，梵文罗马拟音：未考证，汉语字面意思：未考证） 之后，祈请本尊之忿怒尊，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）薄伽梵大胜父母无量寿，我向无量寿顶礼赞颂！以手印右边的法轮，摧毁十方之障碍之后，人寿与牲畜之福，食物之精华与财富之光彩，从一切方向聚集聚集，祈请您赐予左边的寿命宝瓶之中！父母祈请赐予寿命，作守护！嗡 佛陀 阿毗 辛查 嗡！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्धा अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddhā abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 佛陀 灌顶 嗡！） 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚黑汝嘎父母无量寿，我向无量寿顶礼赞颂！以手印燃烧的金刚，摧毁东方之障碍之后，人寿与牲畜之福，食物之精华与财富之光彩，从东方一切方向聚集聚集，祈请您赐予左边的寿命宝瓶之中！父母
祈请赐予寿命，作守护！

【英语翻译】
Possessing the pride of Padma Heruka. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The essence of body, speech, and mind, the glory of glory! Possessing on the body
The supreme power, the eyes of Padma! I prostrate to Padma Heruka! The nature of attachment, the great Vajra! Padma King Kuṇḍalī! With many emanated wrathful four, For the great obstacles dwelling in life, Cut off their breath, throw and bind! Whenever this one causes harm, White, swift, radiating light! Please accomplish the supreme Vajra life! Āyu Tshe Bhrūṃ Jñāna Bindu Aparāmita Tshe Bhrūṃ! Secondly, praising and accomplishing the life deity: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Bhagavan Protector Amitāyus! Completely pure from the stains of obscuration! Possessing a body equal to space! The nature of the body possesses marks and signs! The nature of speech possesses joy and letters! The nature of mind swirls in the unborn realm! I prostrate to the lord of body, speech, and mind! Bhagavan Protector Jñāna Amitāyus! I prostrate to Amitāyus! Possessing a body equal to space! I prostrate to the body of equality! Bhagavan Protector Jñāna Amitāyus! Speech, the supreme, completely pure speech! Possessing the speech of dharma, free from elaboration! I prostrate to the speech of equality! Bhagavan
Protector Jñāna Amitāyus! Mind, the supreme, completely pure mind! Possessing a mind equal to space! I prostrate to the mind of equality! Empowering the life of all beings! Please accomplish the work of drawing life and glory! Please bestow the unobstructed accomplishment of life! Āyu Tshe Bhrūṃ Yu Yu! Then, invoking the wrathful one of the family: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Bhagavan Great Supreme Father-Mother Amitāyus! I prostrate and praise Amitāyus! With the wheel in the right hand, After destroying the obstacles of the ten directions, Human life and livestock's fortune, The essence of food and the splendor of wealth, Gather, gather from all directions! Please bestow into the vase of life on the left! Father-Mother, please grant life and protect! Oṃ Buddha Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: ॐ बुद्धा अभिषिञ्च ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ buddhā abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Buddha Abhiṣiñca Oṃ!) Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Vajra Heruka Father-Mother Amitāyus! I prostrate and praise Amitāyus! With the burning Vajra in hand, After destroying the obstacles of the eastern direction, Human life and livestock's fortune, The essence of food and the splendor of wealth, Gather, gather from all directions of the east! Please bestow into the vase of life on the left! Father-Mother,
Please grant life and protect!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དཔལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་འབར་བ་ཡིས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་འབར་བ་ཡིས༔ བྱང་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་
ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ཤར་ལྷོ་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ཤར་ལྷོ་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ལྷོ་ནུབ་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ལྷོ་ནུབ་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ ནུབ་བྱང་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ནུབ་བྱང་ཀུན་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲུང་མ་
མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ བྱང་ཤར་ཁམས་ཀྱི་བགེགས་བཅོམ་ནས༔ མི་ཡི་ཚེ་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་ག

【汉语翻译】
吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！薄伽梵妙吉祥阎魔敌！顶礼赞叹无量寿！手持珍宝燃烧之，摧毁南方区域之魔障，人类之寿命与牲畜之福，食物之精华与财富之精，从南方一切处聚集聚集，赐予左手之寿命宝瓶中，父母祈寿请作守护！吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！薄伽梵马头明王父母无量寿！顶礼赞叹无量寿！右持莲花燃烧之，摧毁西方区域之魔障，人类之寿命与牲畜之福，食物之精华与财富之精，从西方一切处聚集聚集，赐予左手之寿命宝瓶中，父母祈寿请作守护！吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！薄伽梵金刚童子父母无量寿！顶礼赞叹无量寿！手持十字金刚燃烧之，摧毁北方区域之魔障，人类之寿命与牲畜之福，食物之精华与财富之精，从西方一切处聚集聚集，赐予左手之
寿命宝瓶中，父母祈寿请作守护！吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！薄伽梵无上黑汝嘎父母无量寿！顶礼赞叹无量寿！手持金刚燃烧之，摧毁东南区域之魔障，人类之寿命与牲畜之福，食物之精华与财富之精，从东南一切处聚集聚集，赐予左手之寿命宝瓶中，父母祈寿请作守护！吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！薄伽梵持明金刚无量寿！顶礼赞叹无量寿！手持金刚燃烧之，摧毁西南区域之魔障，人类之寿命与牲畜之福，食物之精华与财富之精，从西南一切处聚集聚集，赐予左手之寿命宝瓶中，父母祈寿请作守护！吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！薄伽梵降伏傲慢父母无量寿！顶礼赞叹无量寿！手持金刚燃烧之，摧毁西北区域之魔障，人类之寿命与牲畜之福，食物之精华与财富之精，从西北一切处聚集聚集，赐予左手之寿命宝瓶中，父母祈寿请作守护！
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！薄伽梵大力黑父母无量寿！顶礼赞叹无量寿！手持金刚燃烧之，摧毁东北区域之魔障，人类之寿命与牲畜之福！

【英语翻译】
Hūṃ! Bhagavan Manjushri Yamantaka! I prostrate and praise Amitayus! With the burning jewel in your hand, Destroy the obstacles of the southern realm, Gather together from all directions of the south, the life of humans and the prosperity of livestock, the essence of food and the essence of wealth, Bestow them into the life vase in your left hand, May the father and mother grant life and protect us! Hūṃ! Bhagavan Hayagriva, Father and Mother Amitayus! I prostrate and praise Amitayus! With the burning lotus in your right hand, Destroy the obstacles of the western realm, Gather together from all directions of the west, the life of humans and the prosperity of livestock, the essence of food and the essence of wealth, Bestow them into the life vase in your left hand, May the father and mother grant life and protect us! Hūṃ! Bhagavan Vajrakumara, Father and Mother Amitayus! I prostrate and praise Amitayus! With the burning crossed vajra in your hand, Destroy the obstacles of the northern realm, Gather together from all directions of the west, the life of humans and the prosperity of livestock, the essence of food and the essence of wealth, Bestow them into the life vase in your left hand, May the father and mother grant life and protect us!
Hūṃ! Bhagavan Anuttara Heruka, Father and Mother Amitayus! I prostrate and praise Amitayus! With the burning vajra in your hand, Destroy the obstacles of the southeast realm, Gather together from all directions of the southeast, the life of humans and the prosperity of livestock, the essence of food and the essence of wealth, Bestow them into the life vase in your left hand, May the father and mother grant life and protect us! Hūṃ! Bhagavan Vidyadhara Vajra Amitayus! I prostrate and praise Amitayus! With the burning vajra in your hand, Destroy the obstacles of the southwest realm, Gather together from all directions of the southwest, the life of humans and the prosperity of livestock, the essence of food and the essence of wealth, Bestow them into the life vase in your left hand, May the father and mother grant life and protect us! Hūṃ! Bhagavan Taming All Arrogance, Father and Mother Amitayus! I prostrate and praise Amitayus! With the burning vajra in your hand, Destroy the obstacles of the northwest realm, Gather together from all directions of the northwest, the life of humans and the prosperity of livestock, the essence of food and the essence of wealth, Bestow them into the life vase in your left hand, May the father and mother grant life and protect us!
Hūṃ! Bhagavan Powerful Black One, Father and Mother Amitayus! I prostrate and praise Amitayus! With the burning vajra in your hand, Destroy the obstacles of the northeast realm, The life of humans and the prosperity of livestock!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཡང༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་དང་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ བྱང་ཤར་ཁམས་ནས་སྡུས་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་ཚེ་བུམ་ནང་དུ་སྩོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཚེ་གསོལ་སྲོག་སྐྱོབ་མཛོད༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་གཏང་བ། དཀར་མོ་མགྱོགས་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ༔ ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ ཕྱག་མཚན་བྱེ་རུའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དྲིལ་འཁྲོལ་མ༔ ཕྱག་མཚན་མཐིང་ཤུན་བུམ་པ་བསྣམས༔
འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཉོན་མོངས་མ༔ གནས་འདིར་ཚེ་གསོལ་སྲོག་སྐྱོབ་མཛོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའི་ཚེའི་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ དཀར་མོ་ཞི་བའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ སྔོན་མོ་གཡུ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ དམར་མོ་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་ཅན༔ རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལྗང་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ མཆོད་སྟོབས་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའི་སྤྲུལ་པ་དང་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མའི་དབྱིག་རྣམས་ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཞགས་པས་བཀུག༔ རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས༔ མཆོད་སྟོབས་གནས་ནས་དྲིལ་བུས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་
ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྡུས་པས་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བར་མོས༔ གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་གཉིས། དང་པོ་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ས

【汉语翻译】
又，食物的精华和财物的精髓，从东北方地区收集，放入左边的长寿宝瓶中，请父母神赐予长寿，救护生命。然后派遣长寿使者，白色迅速行动，光芒四射的众神，请作勾召金刚长寿之尊的事业。金刚天女持铁钩者，手中拿着水晶宝瓶，是掌管一切众生长寿者，请作引来长寿和光荣的事业。从虚空界中迎请长寿。金刚天女持绢索者，手中拿着吉祥宝瓶，是掌管一切众生长寿者，请作引来长寿和光荣的事业。从大地界中迎请长寿。金刚天女持铁链者，手中拿着珊瑚宝瓶，是掌管一切众生长寿者，请作引来长寿和光荣的事业。从水界中迎请长寿。金刚天女持铃铛者，手中拿着青色宝瓶，
是掌管一切众生长寿者，请作引来长寿和光荣的事业。从风界中迎请长寿。大种清净母，请在此处赐予长寿，救护生命。扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：降临），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：生）， 旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：增长）， 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：实现）！阿巴Ra弥达 策 班姆（藏文：ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：अपारमितायुर्भ्रूं，梵文罗马拟音：aparāmitāyurbhrūṃ，汉语字面意思：无量寿命）。然后派遣四位秘密明妃的长寿使者，这样说道：吽！从东方勾召长寿母，白色寂静的颅鬘者，从三界一切处勾摄长寿。从南方勾召长寿母，蓝色持有绿松石发辫者，从三有之处勾摄长寿。从西方勾召长寿母，红色持有朱砂微点者，从六道之处勾摄长寿。从北方勾召长寿母，绿色持有绿松石头发者，悦耳的声音响彻十方，从供养威力之处勾摄长寿。扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：降临），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：生）， 旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：增长）， 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：实现）！阿巴Ra弥达 策 班姆（藏文：ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：अपारमितायुर्भ्रूं，梵文罗马拟音：aparāmitāyurbhrūṃ，汉语字面意思：无量寿命）。四位秘密明妃的化身和光芒众，以铁钩从三界之处勾摄瑜伽士的长寿精华甘露，以绢索从三有之处勾摄，以铁链从六道之处束缚，以铃铛从供养威力之处生起欢喜，并汇集于诸佛的
手中的宝瓶中，观想充满长寿精华。第三、获得成就，分为两部分。第一、祈请诸佛众，吽！清净虚空界的宫殿中

【英语翻译】
Furthermore, gather the essence of food and the essence of wealth from the northeastern region, and bestow them into the longevity vase on the left. May the father and mother deities grant longevity and protect life. Then, dispatch the messengers of longevity: the white, swift-acting hosts of radiating light. May they perform the task of summoning the supreme Vajra Longevity. Vajra Goddess with the iron hook, holding a crystal vase in her hand, is the one who controls the longevity of all beings. May she perform the task of drawing in longevity and glory. Draw in longevity from the realm of space. Vajra Goddess with the lasso, holding an auspicious vase in her hand, is the one who controls the longevity of all beings. May she perform the task of drawing in longevity and glory. Draw in longevity from the realm of earth. Vajra Goddess with the iron chain, holding a coral vase in her hand, is the one who controls the longevity of all beings. May she perform the task of drawing in longevity and glory. Draw in longevity from the realm of water. Vajra Goddess with the bell, holding a blue-skinned vase in her hand,
is the one who controls the longevity of all beings. May she perform the task of drawing in longevity and glory. Draw in longevity from the realm of wind. Great Elemental Pure Mother, please grant longevity and protect life in this place. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Aparamita Ayuḥ Bhrūṃ! Then, dispatch the longevity messengers of the four secret consorts, saying this: Hūṃ! From the eastern direction, summon the longevity mother, the white one with a peaceful garland of skulls. Hook longevity from all places in the three realms. From the southern direction, summon the longevity mother, the blue one with turquoise braids. Hook longevity from the places of the three existences. From the western direction, summon the longevity mother, the red one with a vermillion dot. Hook longevity from the places of the six lineages. From the northern direction, summon the longevity mother, the green one with turquoise hair. The pleasant sound resounds in the ten directions. Hook longevity from the place of the power of offerings. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Aparamita Ayuḥ Bhrūṃ! The emanations and hosts of light rays of the four secret consorts, with iron hooks, draw the pure essence of the yogi's longevity from the places of the three realms. With lassos, they summon from the places of the three existences. With iron chains, they bind from the places of the six lineages. With bells, they generate joy from the place of the power of offerings, and gather them into the vases in the hands of the deities.
Visualize that they are filled with the essence of longevity. Third, obtaining accomplishment, which has two parts. First, urging the assembly of deities: Hūṃ! In the pure realm of space, in the celestial mansion of the land

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་འདྲ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཟ་མ་ཏོག༔ བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ ཚེ་སྲོག་བཞུགས་པའི་གནས་འདི་ལགས༔ གང་གི་ཚེ་ནི་གནང་བར་གྱིས༔ མི་བསྒྲིབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བྱམས་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་ཀར་དཔལ་གྱི་བེའུ་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ བྱམས་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་མཆོག་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ལགས་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་ཤེལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་བྱེད་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བཻཌཱུརྻའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིན་ཆེན་
རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ སྔོན་མོ་དྲག་ཤུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་གའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ དམར་མོ་དབང་སྡུད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ དུས་གློག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྤྱི་གཙུག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ལྕེ་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཐུགས་ཀ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན

【汉语翻译】
嗡！薄伽梵怙主无量寿智如来，身色犹如雪山旭日升，手持珍宝花鬘与甘露，念珠以及鼬鼠袋亦持。安住于轮回六道众生中，此乃寿命存住之所，祈请赐予寿命，恳请赐予无碍寿命之成就。从西方莲花自在之刹土，慈爱怙主无量寿智如来，心间八瓣莲花之上，慈爱怙主无量寿智如来，至尊您乃我所修之长寿本尊，请加持并赐予我成就。ཨཱ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从东方白色水晶之刹土，金刚部的忿怒尊与忿怒母众，白色速疾作、寂静作、放光之众，行勾召寿命与威严之事业，祈请赐予金刚寿命至上成就。从南方琉璃之刹土，珍宝部的忿怒尊与忿怒母众，蓝色猛烈放光之众，行勾召寿命与威严之事业，祈请赐予金刚寿命至上成就。从西方红莲花之刹土，莲花部的忿怒尊与忿怒母众，红色怀柔放光之众，行勾召寿命与威严之事业，祈请赐予金刚寿命至上成就。从北方靛蓝之刹土，事业部的忿怒尊与忿怒母众，时电绿色放光之众，行勾召寿命与威严之事业，祈请赐予金刚寿命至上成就。ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 普贤佛母心间，显现能变幻种种之字，祈请赐予具缘者寿命之成就。顶髻月轮之上，薄伽梵毗卢遮那佛安住，以此威力与加持，邪魔与邪祟不居于此，祈请稳固寿命之成就。舌上八瓣莲花之上，薄伽梵无量光佛安住，以此威力与加持，邪魔与邪祟不居于此，祈请稳固寿命之成就。心间日轮座上，薄伽梵金刚萨埵安住，以此威力与加持，邪魔与邪祟

【英语翻译】
Om! Bhagavan Protector Amitayus Jnana, His body color resembles the sun rising on a snow mountain, Holding a precious flower garland and nectar in his hands, Also holding a rosary and a mongoose bag. Abiding in the six realms of samsara, This is the place where life resides, Please grant life, I beseech you to bestow the unobstructed accomplishment of life. From the western realm of Padma Power, Loving Protector Amitayus Jnana, On the eight-petaled lotus in your heart, Loving Protector Amitayus Jnana, Supreme One, you are the longevity deity I am practicing, Please bless and grant me accomplishment. Āyu Tse Bhrūm! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hūm! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From the eastern white crystal realm, Wrathful deities and wrathful mothers of the Vajra family, White, swift-acting, pacifying, radiating light, Performing the work of summoning life and glory, Please bestow the supreme accomplishment of Vajra life. From the southern realm of lapis lazuli, Wrathful deities and wrathful mothers of the Ratna family, Blue, fierce, radiating light, Performing the work of summoning life and glory, Please bestow the supreme accomplishment of Vajra life. From the western realm of red lotus, Wrathful deities and wrathful mothers of the Padma family, Red, magnetizing, radiating light, Performing the work of summoning life and glory, Please bestow the supreme accomplishment of Vajra life. From the northern realm of indigo, Wrathful deities and wrathful mothers of the Karma family, Time-lightning green, radiating light, Performing the work of summoning life and glory, Please bestow the supreme accomplishment of Vajra life. Āyuḥ Vajra Jaḥ Hūm Vaṃ Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From the heart of Samantabhadri, The letters that transform into various forms arise, Please bestow the accomplishment of life upon me, who am fortunate. On the lunar mandala on the crown of the head, Bhagavan Vairochana resides, Through his power and blessing, May obstacles and misleading spirits not remain here, Please stabilize the accomplishment of life. On the eight-petaled lotus on the tongue, Bhagavan Amitabha resides, Through his power and blessing, May obstacles and misleading spirits not remain here, Please stabilize the accomplishment of life. On the solar seat in the heart, Bhagavan Vajrasattva resides, Through his power and blessing, May obstacles and misleading spirits

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ལྟེ་བ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཐིག་ལེ་ལས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུགས༔ དེ་ཡི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་མི་གནས་འདིར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ༔ རཀྟ་ཟླ་གམ་འོད་ཀྱི་ཟེར་འཕྲོ་བ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ འཁྱིལ་ཅིང་རྒྱན་ཡང་འཁྱིལ་བ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐུ་མི་མངའ༔ སྐུ་མཆོག་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ སྟོང་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གསུང་མི་མངའ༔ གསུང་མཆོག་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུང༔ སྟོང་ཉིད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཐུགས་མི་མངའ༔ ཐུགས་མཆོག་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་
ཐུགས༔ སྟོང་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནས་འདིར་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་མང་པོར་ཚོགས་བསགས་ནས༔ བསྐལ་པར་རྙེད་དཀའ་དེ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ཚེ་འཛིན་མ༔ དཀར་མོ་ཤེལ་མདོག་སྤྱན་འཕྲ་མ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་བསྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཚེ་འཛིན་མ༔ སྔོན་མོ་གཡུ་མདོག་སྤྱན་འཕྲ་མ༔ རིན་ཆེན་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་བསྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཚེ་འཛིན་མ༔ དམར་མོ་མཚལ་མདོག་སྤྱན་འཕྲ་མ༔ ཆོས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་བསྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ཚེ་འཛིན་མ༔ སེར་མོ་གསེར་མདོག་སྤྱན་འཕྲ་མ༔ ལས་ཀྱི་
སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་བསྣམས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚུར་བྱོན་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ དད་པ་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གནས་འདིར་ཚེ་གསོལ་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ པྲ་

【汉语翻译】
不住于此处，祈愿寿命成就稳固。莲花珍宝八瓣之中，世尊宝生安住于此。以彼之威力和加持，邪魔外道不住于此处，祈愿寿命成就稳固。明点业力交织之坛城，世尊不空成就安住于此。以彼之威力和加持，邪魔外道不住于此处，祈愿寿命成就稳固。普贤佛母子宫之中，红莲月轮光芒四射，菩提心化为光明漩涡，旋转且饰以庄严，菩提心无有身形，至高神圣即是其身，顶礼空性之身。菩提心无有语言，至高神圣即是其语，顶礼空性之语。菩提心无有心意，至高神圣即是其意，顶礼空性之意。祈请于此处赐予成就。无量劫中积累资粮，领悟劫难难遇之真谛。世尊怙主无量寿智，恳请赐予具缘者寿命成就。东方持寿天女，白皙如水晶，眼眸细长，金刚萨埵加持之，手持寿命雍仲，无数微细化身，从乾闼婆手中夺回寿命，祈请赐予寿命成就。南方持寿天女，碧蓝如绿松石，眼眸细长，宝生萨埵加持之，手持寿命雍仲，无数微细化身，从阎罗手中夺回寿命，祈请赐予寿命成就。西方持寿天女，鲜红如朱砂，眼眸细长，法生萨埵加持之，手持寿命雍仲，无数微细化身，从龙族手中夺回寿命，祈请赐予寿命成就。北方持寿天女，金黄如黄金，眼眸细长，业力萨埵加持之，手持寿命雍仲，无数微细化身，从夜叉手中夺回寿命，祈请赐予寿命成就。前来此地十方诸佛之子，以坚定不移之信念，于此处祈寿延命。

【英语翻译】
Not abiding here, may the accomplishment of life be firm. In the eight-petaled lotus jewel center, the Bhagavan Ratnasambhava resides. By the power and blessing of that, may obstacles and wrongdoers not abide here, may the accomplishment of life be firm. In the thigle karma crossed mandala, the Bhagavan Amoghasiddhi resides. By the power and blessing of that, may obstacles and wrongdoers not abide here, may the accomplishment of life be firm. In the bhaga of the Samantabhadri mother, a red lotus moon disc radiates rays of light, the bodhicitta swirls into light, swirling and also adorned, the bodhicitta has no form, the supreme sacred one is its form, I prostrate to the form of emptiness. The bodhicitta has no speech, the supreme sacred one is its speech, I prostrate to the speech of emptiness. The bodhicitta has no mind, the supreme sacred one is its mind, I prostrate to the mind of emptiness. Please grant accomplishment in this place. Having accumulated merit in countless eons, understanding the very thing that is difficult to find in an eon. Bhagavan Protector Amitayus Wisdom, please bestow upon me, the fortunate one, the accomplishment of life. Eastern Life-Holding Goddess, white like crystal, with slender eyes, blessed by Vajrasattva, holding the Yungdrung of life in her hand, with countless subtle emanations, taking life from the hands of the Gandharvas, please grant the accomplishment of life. Southern Life-Holding Goddess, blue-green like turquoise, with slender eyes, blessed by Ratnasambhava, holding the Yungdrung of life in her hand, with countless subtle emanations, taking life from the hands of Yama, please grant the accomplishment of life. Western Life-Holding Goddess, red like vermilion, with slender eyes, blessed by Dharmasambhava, holding the Yungdrung of life in her hand, with countless subtle emanations, taking life from the hands of the Nagas, please grant the accomplishment of life. Northern Life-Holding Goddess, yellow like gold, with slender eyes, blessed by Karmasambhava, holding the Yungdrung of life in her hand, with countless subtle emanations, taking life from the hands of the Yakshas, please grant the accomplishment of life. Come here, sons of the Buddhas of the ten directions, with unwavering faith and samaya, in this place, restore life and protect life.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མོ་མཁས་པའི་པྲ་མོ་ཧ༔ པྲ་མོ་ཧ་ཡིས་པྲ་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཔལ་འབར་མ༔ དཔལ་འབར་མས་ནི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བདག་ཆེན་མོས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱིན་བདག་ཆེན་མོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ གཉིས་པ་བསྙེན་པ་འབུལ་བ་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པའི་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་གསོ་བ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བསྲིང་བ་ནི། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སམ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཐར་བྱིན་བརྟན་ཅིང་དབང་ཐང་ཆུས་སྲིད་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཟླའོ། །བཞི་པ་ཚེ་བགེགས་ཀྱིས་བརྐུས་པ་འཕྲོག་པ་ནི། ཐུགས་
ཀའི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་པདྨ་ཀུཎྜ་ལཱི་གཏུམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན། རྡོ་རྗེ་གསལ་ཤིང་ཐོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་རི་རབ་ཐལ་བར་བཤིགས། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་དཀྲུགས། གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་ན་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་སྐྲ་ནས་བཟུང་། ལུས་ཕྱེད་ཚལ་དུ་བཀས། ཀླད་པ་དང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་བཀུག་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་གང་ན་གནས་པ་ན༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གསལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྨེ་ཤ་ནག་མོ་བྱིས་སྙིང་ཟ༔ དེ་ཡི་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཕྱག་མཚན་ཕྱག་ན་འབྲུག་གྲུས་བསྣམས༔ འབྲུག་དཀར་འབྲུག་ལྗང་འབྲུག་སྔོན་འབྲུག་ནག་རྣམས༔ འབྲུག་གི་ཁ་ནས་གློག་གི་ལྕེ་འབྱིན་ཅིང༔ འབྲུག་གི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཀྱང་འབེབས༔ གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཀླད་པ་འགེམས༔ དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཀུཎྜ་ལཱི༔ སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་ཞིང་མང་པོ་འཚོགས༔ ཚེ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས༔ དེ་ཡི་གཟུགས་
མཆོག་གཏིང་ཁྲོལ་ལ༔ གང་གི་ཚེ་དེ་སྣང་བར་གྱིས༔ བྷནྡ་ཏྲཊ྄་ཕཊ྄༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་ཆེན་པོ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས༔ དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ མཁའ་དབྱི

【汉语翻译】
མོ་མཁས་པའི་པྲ་མོ་ཧ༔（藏文） པྲ་མོ་ཧ་ཡིས་པྲ་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཔལ་འབར་མ༔ དཔལ་འབར་མས་ནི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བདག་ཆེན་མོས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱིན་བདག་ཆེན་མོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体： हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，汉语字面意思：吽） གཉིས་པ་བསྙེན་པ་འབུལ་བ་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པའི་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་གསོ་བ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཡུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体： हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཚེ་བསྲིང་བ་ནི། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སམ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཐར་བྱིན་བརྟན་ཅིང་དབང་ཐང་ཆུས་སྲིད་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཟླའོ། །བཞི་པ་ཚེ་བགེགས་ཀྱིས་བརྐུས་པ་འཕྲོག་པ་ནི། ཐུགས་
ཀའི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་པདྨ་ཀུཎྜ་ལཱི་གཏུམ་ཞིང་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན། རྡོ་རྗེ་གསལ་ཤིང་ཐོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་རི་རབ་ཐལ་བར་བཤིགས། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་དཀྲུགས། གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང་ན་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་སྐྲ་ནས་བཟུང་། ལུས་ཕྱེད་ཚལ་དུ་བཀས། ཀླད་པ་དང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་བཀུག་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体： हूं，梵文羅馬擬音：hūṃ，汉语字面意思：吽） སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་གང་ན་གནས་པ་ན༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གསལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྨེ་ཤ་ནག་མོ་བྱིས་སྙིང་ཟ༔ དེ་ཡི་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཕྱག་མཚན་ཕྱག་ན་འབྲུག་གྲུས་བསྣམས༔ འབྲུག་དཀར་འབྲུག་ལྗང་འབྲུག་སྔོན་འབྲུག་ནག་རྣམས༔ འབྲུག་གི་ཁ་ནས་གློག་གི་ལྕེ་འབྱིན་ཅིང༔ འབྲུག་གི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཀྱང་འབེབས༔ གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཀླད་པ་འགེམས༔ དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཀུཎྜ་ལཱི༔ སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་ཞིང་མང་པོ་འཚོགས༔ ཚེ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་ཆེན་རྣམས༔ དེ་ཡི་གཟུགས་
མཆོག་གཏིང་ཁྲོལ་ལ༔ གང་གི་ཚེ་དེ་སྣང་བར་གྱིས༔ བྷནྡ་ཏྲཊ྄་ཕཊ྄༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་ཆེན་པོ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས༔ དེ་ཡི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ མཁའ་དབྱི

【英语翻译】
Mo expert's Pramoha. Pramoha, cast Pra! The glorious blazing one who has power over life. The glorious blazing one, hook life! The great life-owner, hook life! The great benefactor, cast grace! Om bhrum nri yu vajra ayushe hum dza. Secondly, offering the recitation is: Clearly establish the samadhi of gathering and dispersing mentioned above. Recite as much as possible, saying Om bhrum vajra ayushe ah. To summon life: Om bhrum nri yu vajra ayushe svaha. To revive life: Om bhrum nri yu vajra jnana ayushe svaha. To infuse life: Om bhrum nri yu vajra ayushe hum abeshaya hum. To prolong life: Om punye punye maha punye ayuh punye jnana sambharopachite svaha. Finally, to stabilize grace and increase power and dominion: Om ruru sphuru jvala tishta siddhi lochani sarva artha sadhani svaha. These should also be recited. Fourthly, to retrieve what was stolen by the life-obstructing spirits: From the lotus of the heart, emanate the wrathful Padma Kundali, with a fierce and terrifying form. Wielding a clear vajra tree, shatter Mount Meru into dust. Agitate from the depths of the ocean. On the golden ground, seize the hair of the Lord of Death, Yama. Cut the body into halves. Imagine drawing back the life-force to be protected from the center of the brain and heart. Hum! Where does the king of mantra-holders reside? The mandala of hand gestures is also clear there. From the mandala of the great hand gesture: The black-spotted one eats the heart of children. From the secret heart mandala of that one: Hayagriva, the excellent horse, glorious one! The hand emblem holds a dragon's claw in its hand. The white dragon, green dragon, blue dragon, black dragon, all of them! From the mouths of the dragons, tongues of lightning emanate. From the mouths of the dragons, iron meteors also fall. Crush the heads of the red yakshas. From the center of their minds, draw forth life! Grant the accomplishment of vajra life! Great vajra, the nature of attachment! Padma King Kundali! Emanating emanations, gathering many. All the great obstructing spirits dwelling in life! Thoroughly penetrate the excellent form of that one! Make visible the life of whomever! Bhanda trat phat! Great obstructing spirit harming life! Crush the heads of the red Yamas! From the center of their minds, draw forth life! Space.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་གངས་རི་རྩེ་ལ་ཉི་ཤར་འདྲ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཟ་མ་ཏོག༔ བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ ཚེ་བཞག་གནས་ནི་འདི་ལགས་ན༔ གང་གི་ཚེ་དེ་སྣང་བར་གྱིས༔ ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ པདྨའི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་གཏིང་བཅོམ་ནས༔ གང་གི་ཚེ་དེ་སྣང་བར་མཛོད༔ ལག་པའི་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ལ་དྲག་ཏུ་དྲལ་ལོ། །བྷནྡྷ་སརྦ་ཏྲཊ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་ཚེ་བླང་ཞིང་བླ་འགུགས་ནི། ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པས་བགེགས་ཀྱི་གཏིང་དྲལ་ཏེ་བརྐུས་པའི་བླ་ཚེ་སྐར་ཆེན་ལྟར་གནས་པ་ལ༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་དང༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་གསང་བའི་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་བྱུང་སྟེ༔ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུ་འདྲ་བའི་ནང་དུ་ཚེ་བཀུག་པར་གྱུར༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་
རྒྱ་བྱས་ལ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ བགེགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་རློམས་མི་ནུས་པར་ཁྲོ་བོ་མང་པོས་བསྲུང་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་ར་བཛྲ་རཀྵ་ཡཀྵ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐུལ་ཚིག་ཀྱང་། ཧཱུྃ༔ ཚེ་དང་བླ་གཡུ་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ པདྨ་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ༔ སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྣང་མཛད་རླུང་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཆོག་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ དྲུག་པ་ཚེ་དབབ་ཅིང་བསྟིམ་པ་ནི། ལག་གཉིས་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་ཚེ་དེ་ཉིད་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བསྟིམས་ཤིང་ཁྱད་པར་སྙིང་གི་དབུས་ཀྱི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ལྷམ་མེར་འབར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ ཐུགས་ཀའི་གནས་ནས་ཚེ་འཕྲོག་པའི༔ དབབ་པའི་ཆོ་
ག་བྱས་པ་ཡིས༔ ཚེ་དང་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཀུན༔ ཐིམ་ནས་ལྷམ་མེར་འབར་བར་གྱུར༔ བཅིང་ཞིང་བཟུང་བ་ནི། སྙིང་གའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བཞིས་བསྣོལ་མར་བསྡོམས

【汉语翻译】
我从清净佛母的宫殿中，祈请世尊怙主无量寿智如来，身色犹如雪山顶上升起的太阳，手中拿着珍宝念珠和装满甘露的宝瓶，以及数珠和吐宝鼠，为了安住于六道轮回的众生，这是赐予寿命的处所，请照亮谁的寿命！具有贪恋自性的金刚大，莲花国王黑汝嘎，以幻化的众多忿怒尊，摧毁所有危害寿命的魔障，从其形体的深处摧毁，请照亮谁的寿命！手指在背后交叉，用力拉开。班达 萨瓦 札 啪！第五，取寿命并勾招魂魄：忿怒尊的化身摧毁魔障的深处，夺取的魂魄如星星般安住，从莲花黑汝嘎的心间和毛孔中，涌现出众多白色持铁钩的秘密佛母，在如同珍宝嘎乌盒的月轮中，勾招寿命。做铁钩手印。ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）魔障无法阻碍和傲慢，众多忿怒尊设立守护结界。 嗡 索RA 班匝 RA恰 雅恰 班匝 嘎 啪 匝 吽 啪！催请词也：吽！作勾招寿命和魂魄事业的，金刚天女持铁钩，自在掌控虚空界，从三界处勾来寿命！珍宝天女持绢索，自在掌控火元素，从三有处勾来寿命！莲花天女持铁链，自在掌控水元素，从六道处勾来寿命！事业天女持铃，悦耳的声音响彻十方，自在掌控光明风，从三处胜地勾来寿命！第六，降寿命并融入：做双手下降的手印。诸佛母勾招的寿命融入到所守护者的全身，特别是融入到心间的寿命依处，光彩和光芒闪耀。嗡 班匝 阿玉 舍 吽 阿贝 舍亚 阿！从阎魔红色等的心间处，夺取寿命的，通过降临的仪轨，寿命和光彩及光芒，融入后闪耀。束缚和抓住：合上心间的嘎乌盒口。以金刚交杵的四角交叉合拢。

【英语翻译】
From the palace of the pure mother, I invoke the Bhagavan, the protector, Amitayus Jnana! His body color is like the sun rising on the peak of a snow mountain, in his hands he holds a precious rosary and a vase filled with nectar, as well as a mala and a mongoose. For the six realms of beings who dwell, this is the place to bestow life, please illuminate whose life it is! The great Vajra, the nature of attachment, the lotus king Heruka, with many emanated wrathful ones, destroys all the obstructing demons that harm life, destroying from the depths of their forms, please illuminate whose life it is! Cross the fingers behind the back and pull them apart forcefully. Bhendha Sarva Trat Phet! Fifth, taking life and summoning the life force: The emanation of the wrathful one destroys the depths of the obstructing demons, and the stolen life force dwells like a star. From the heart of Padma Heruka and from the pores of his hair, many secret mothers with white bodies holding iron hooks emerge, and in the mandala of the moon, like a precious gau box, the life is summoned. Make the iron hook mudra. Ayurjnana Bhrum Dza! The obstructing demons cannot hinder or be arrogant, and many wrathful ones establish a protective boundary. Om Sura Vajra Raksha Yaksha Vajra Kapa Tsa Hum Phet! Also the urging words: Hum! The one who performs the work of summoning life and life force, Vajra goddess holding an iron hook, freely controls the realm of space, from the three realms draw forth life! Precious goddess holding a rope, freely controls the fire element, from the three existences draw forth life! Lotus goddess holding an iron chain, freely controls the water element, from the six lineages draw forth life! Karma goddess holding a bell, the pleasant sound resounds in the ten directions, freely controls the illuminating wind, from the three supreme places draw forth life! Sixth, descending life and merging: Make the mudra of descending with both hands. The life that the goddesses have summoned is merged into the entire body of the one to be protected, and especially it merges into the life support in the center of the heart, causing radiance and brilliance to blaze brightly. Om Vajra Ayushe Hum Abesaya Ah! From the heart of Yama, the red one, and others, the one who steals life, through the ritual of descending, life and radiance and brilliance, having merged, blaze brightly! Binding and holding: Close the mouth of the gau box in the heart. Intersect and gather with the four corners of the vajra cross.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་རྩེར་བཾ་དམར་པོ་གསལ། བཛྲ་བཾ༔ བཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དམར་པོ་བྱུང་སྟེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྩེ་མོ་དམ་དུ་བཅིངས་པར་གྱུར། རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གྱིས༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི༔ རིག་འཛིན་ལ་སོགས་ཕོ་ཉ་རྣམས༔ མ་གཡེལ་བདེན་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གནས་འདིར་ལས་མཛོད་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དད་པས་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་བྱོན་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ གནས་འདིར་ཚེ་སྤེལ་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ བདུན་པ་གཡེང་བ་སྡུད་པ་ནི། དར་གྱི་གཡབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དྲངས་ཏེ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པ་དང་། ཚེ་དང་བཀྲག་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཡུམ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་
དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་ས་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ རིན་ཆེན་ཡུམ་སྟེ་གོས་དཀར་མོ༔ བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་སུ༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤང་ཀ་རེ་ཤཱིནྟཾ་ཀ་རེ་ན་གྷ་ཊ་ཡ་གྷ་ཊ་ཡ་གུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ པདྨ་ཡུམ་སྟེ་མཱ་མ་ཀཱི༔ བྱེ་རུ་དམར་པོའི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་སུ༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ ལས་ཀྱི་ཡུམ་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིའི་བཀང་ནས་སུ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་སྟེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་ནས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ བདེ་གཤེགས་ཡུམ་སྟེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ རིན་ཆེན་
མཆོང་གི་བུམ་པ་ལ༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་སུ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དེ་བཱི་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱད་པ་ཚེ་ཟད་པ་གསོ

【汉语翻译】
顶端显现红色邦（བཾ་）字。班扎 邦（བཛྲ་བཾ༔），从邦（བཾ་）字生出红色金刚链，十字杵的顶端被紧紧束缚。胜者金刚持大尊，于您座前承诺立誓的，持明等使者们，莫散乱，以真实的誓言，于此地成办事业，聚集寿命。以信心中和合的誓言，请十方诸佛降临于此，以利益众生的慈悲心，于此地增延寿命，救护生命。第七，收摄散乱，以绸缎拂尘和铁钩手印牵引，念诵“阿玉嘉纳 班隆 尼 扎（ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔）”等。寿命和光彩全部聚集，融入所作之事的身体、语言和意念中。吽（ཧཱུྃ）！从东方来的持寿母，金刚母即佛眼佛母，在珍宝水晶宝瓶中，充满寿命和甘露，以金刚火焰封印，从头顶灌顶，愿一切寿命之力量稳固。嗡 汝汝 斯普汝 匝瓦拉 迪叉 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈（ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་ས་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔）。从南方来的持寿母，珍宝母即白衣母，在毗琉璃宝瓶中，充满寿命和甘露，以珍宝火焰封印，从头顶灌顶，愿一切寿命之力量稳固。嗡 祥嘎热 祥丹嘎热 纳嘎 嘎达亚 嘎达亚 固迪尼 梭哈（ཨོཾ་ཤང་ཀ་རེ་ཤཱིནྟཾ་ཀ་རེ་ན་གྷ་ཊ་ཡ་གྷ་ཊ་ཡ་གུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔）。从西方来的持寿母，莲花母即玛玛吉佛母，在红色珊瑚宝瓶中，充满寿命和甘露，以莲花火焰封印，从头顶灌顶，愿一切寿命之力量稳固。嗡 嘎喋 比嘎喋 尼嘎喋 嘎达 嘎当 嘎达 梭哈（ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ༔）。从北方来的持寿母，事业母即誓言度母，在蓝宝石宝瓶中，充满寿命和甘露，以宝剑火焰封印，从头顶灌顶，愿一切寿命之力量稳固。嗡 达热 嘟达热 梭哈（ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔）。从中央来的持寿母，如来母即法界自在母，在珍宝跳跃宝瓶中，充满寿命和甘露，以法轮火焰封印，从头顶灌顶，愿一切寿命之力量稳固。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 德威 希利耶 梭哈（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དེ་བཱི་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）。第八，弥补寿命耗尽。

【英语翻译】
At the crown, a red BAM (བཾ་) is clear. Vajra BAM (བཛྲ་བཾ༔). From BAM (བཾ་), a red vajra chain arises, and the tips of the crossed vajra are tightly bound. Victorious Great Vajradhara, Before you, those who have vowed and pledged, The Vidyadharas and other messengers, Do not be distracted, by the truth of the oath, Accomplish the work and gather life in this place. By the oath of harmonious faith, Come forth, Victors of the ten directions, With compassion that benefits beings, Increase life and protect life in this place. Seventh, gathering the distracted, Draw with a silk fan and an iron hook mudra, saying, "Ayurjnana BHRUM NRI JA (ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔)." All life and radiance are gathered together, And dissolve into the body, speech, and mind of the one for whom it is done. HUM (ཧཱུྃ)! From the eastern direction, the Life-Holding Mother, Vajra Mother, the Buddha Eye, In a precious crystal vase, Filled with life and nectar, Sealed with blazing vajra, From the crown of the head, Empowering, May all life powers be firm. OM RURU SPHURU JVALA TISHTHA SIDDHI LOCHANI SARVA ARTHA SADHANI SVAHA (ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་ས་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔). From the southern direction, the Life-Holding Mother, Jewel Mother, the White-Clad One, In a beryl vase, Filled with life and nectar, Sealed with blazing jewels, From the crown of the head, Empowering, May all life powers be firm. OM SHANGKARE SHANTAM KARE NAGHA GHATAYA GHATAYA GUTINI SVAHA (ཨོཾ་ཤང་ཀ་རེ་ཤཱིནྟཾ་ཀ་རེ་ན་གྷ་ཊ་ཡ་གྷ་ཊ་ཡ་གུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔). From the western direction, the Life-Holding Mother, Lotus Mother, Mamaki, In a red coral vase, Filled with life and nectar, Sealed with blazing lotus, From the crown of the head, Empowering, May all life powers be firm. OM KATE VIKATE NIKATE KATAM KATA SVAHA (ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ༔). From the northern direction, the Life-Holding Mother, Karma Mother, Samaya Tara, In a sapphire vase, Filled with life and nectar, Sealed with a blazing sword, From the crown of the head, Empowering, May all life powers be firm. OM TARE TUTTARE SVAHA (ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔). From the central direction, the Life-Holding Mother, Tathagata Mother, Dharmadhatu Ishvari, In a precious leaping vase, Filled with life and nectar, Sealed with a blazing wheel, From the crown of the head, Empowering, May all life powers be firm. OM SARVA TATHAGATA MAHA DEVI SHRIYE SVAHA (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དེ་བཱི་ཤྲཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔). Eighth, restoring exhausted life.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དུ་ཞུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་གངས་རི་འཚེར་བ་ལ༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དང༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་བུམ་པ་བཟང༔ ཚེ་ཡི་གནས་ནི་འདི་ལགས་སོ༔ ཚེ་ཡི་དབང་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དཀར་མོའི་མདོག་ལ་འོད་འཕྲོ་མ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གང་བ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ནས༔ གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ ཕན་པའི་ཚེ་དབང་སྦྱིན་མཛད་མ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ དེ་རིང་ཚེ་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུམྦ་ནི་ཙིཏྟ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ༔ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏད་ཡ་ཐཱ་ཨོཾ་སརྦ་སམ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུད་ག་ཏེ༔ སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཞེས་བཟླས་པས། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་བཞིན་བབས༔ བསྲུང་བྱའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བསྣན་ཏེ་བསྡམས་པས་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར༔ དགུ་པ་ཚེ་ལྡེག་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྐུལ་ནི། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་མང་པོར་ཚོགས་བསགས་པའི༔ སྐྱེ་ཤི་ལས་འདས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ རྒྱལ་བས་རྟོགས་དཀའ་དེ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས༔ ལྷ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་དང་དམར་གྱི་ཞགས་ཀྱིས་བཅིངས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀ་མན་ཆད་ནས༔ མཐུ་ཆེན་འབྱུང་པོ་ལྷ་ཀླུ་བགེགས་ལ་སོགས༔ དེ་ཡི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་བཟུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་བབས་པས༔ འདོད་ཁམས་དང་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་བསོད་ནམས་
ཆེ་ཞིང༔ གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་མ་བདུད་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕྲོག་ནས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཚེ་བཅུད་སྒོ་གསུམ་ལ་ཕབ་ཅིང་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར༔ 

【汉语翻译】
那是。修行者进入无量寿佛父母的慢心中。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
顶礼薄伽梵无量寿怙主，
身色犹如闪耀的雪山，
以珍宝璎珞为庄严。
如意珍宝璎珞和，
如意珍宝长寿宝瓶，
珍宝饰品和吉祥宝瓶，
是为长寿之所。
长寿自在幻化者，
白色身色光芒四射，
手中充满珍宝，
手印变幻种种。
从六道世界的十方，
利益安住的六道众生，
请您施予利益的长寿灌顶。
无量寿佛父母尊，
今日请您稳固此寿。
那摩 巴嘎瓦帝 阿巴热米达 阿玉嘉纳 索巴尼 泽多热匝雅 达塔嘎达雅 阿哈de 萨雅桑布达雅 达雅塔 嗡 萨瓦桑斯嘎ra 巴热秀de 达玛de 嘎嘎纳 萨摩嘎de 梭巴瓦 比秀de 玛哈纳雅 巴热瓦热 梭哈 (藏文，梵文天城体：नमः भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सुम्बनिश्चिततेजो राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्सं बुद्धाय तद्यथा ॐ सर्वसंस्कार परिशुद्धे धर्मते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महानाय परिवारे स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ bhagavate aparimita āyurjñāna sumbaniścitatejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃ buddhāya tadyathā oṃ sarvasaṃskāra pariśuddhe dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānāya parivāre svāhā，汉语字面意思：顶礼薄伽梵，无量寿智，完全确定光辉之王，如来，应供，正等觉。即说咒曰：嗡，一切行完全清净，法性，虚空生起，自性完全清净，大引导者眷属，梭哈。)

念诵后，无量寿佛父母，无二方便智慧，如雨水般降下菩提心之流，遍布并增添于所守护之身，从而增长寿命和光彩。
第九，稳固寿命的催请是：
于无数劫中积累资粮的，
超越生死之瑜伽大士的，
诸佛难以证悟之彼义已领悟，
祈请世尊赐予长寿成就！
普贤佛母的莲花中，
以变幻诸佛的奇妙幻化，
祈请世尊赐予长寿成就！
从忿怒尊和忿怒母的心间，
以白色和红色的铁钩和索套束缚，
从如来佛的心间以下，
大力鬼神、龙族、邪魔等，
从他们的心间取出寿命，
祈请世尊赐予长寿成就！
以铁钩抓住寿命的手印束缚，念诵 ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ (藏文，梵文天城体：आयुर्ज्ञान भ्रूं नृ ज，梵文罗马拟音：āyurjñāna bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：寿命智慧 勃隆 呢 匝)！
如此，从如来佛的心间降下慈悲菩提心之雨，从欲界和色界的诸天福德
广大，光彩夺目，夺取母夜叉罗刹等的寿命和福德，由眼母等灌顶加持，将寿命精华降于身语意三门，使其增长，如满月般明亮。

【英语翻译】
That is. The practitioner enters the pride of Amitayus, the father and mother. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)!
Homage to the Bhagavan, the Lord of Immeasurable Life,
Whose body color is like a shining snow mountain,
Adorned with ornaments of precious garlands.
Wish-fulfilling precious garlands and,
Wish-fulfilling precious longevity vases,
Precious ornaments and auspicious vases,
Are the abode of longevity.
The Lord of Life, the magician,
White in color, radiating light,
Whose hands are filled with jewels,
Whose hand gestures transform in various ways.
From the ten directions of the six realms,
Benefiting the six types of beings who abide,
Please grant the empowering longevity.
Immeasurable Life Buddha, Father and Mother,
Today, please stabilize this life!
Namo bhagavate aparimita āyurjñāna sumbaniścitatejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃ buddhāya tadyathā oṃ sarvasaṃskāra pariśuddhe dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānāya parivāre svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सुम्बनिश्चिततेजो राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्सं बुद्धाय तद्यथा ॐ सर्वसंस्कार परिशुद्धे धर्मते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महानाय परिवारे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ bhagavate aparimita āyurjñāna sumbaniścitatejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃ buddhāya tadyathā oṃ sarvasaṃskāra pariśuddhe dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānāya parivāre svāhā, Chinese literal meaning: Homage to the Bhagavan, Immeasurable Life Wisdom, completely certain radiant king, Thus Come One, Arhat, Perfectly Awakened One. Namely, the mantra says: Om, all actions completely purified, Dharma nature, space arises, self-nature completely purified, great guide retinue, Svaha.)

After reciting, Amitayus, Father and Mother, non-dual skillful means and wisdom, like a stream of rain, descend the mind of enlightenment, spreading and adding to all the bodies to be protected, thereby increasing life and glory.
The ninth, the urging to stabilize the clinging to life is:
Having accumulated merit in countless eons,
The great yogi who has transcended birth and death,
That which is difficult for the Buddhas to realize is understood,
I pray that the Blessed One grants the accomplishment of longevity!
From the lotus of Samantabhadri, the Mother,
With the wondrous transformations that transform into all the deities,
I pray that the Blessed One grants the accomplishment of longevity!
From the hearts of the Wrathful One and the Wrathful Mother,
Bound by white and red iron hooks and lassos,
From the heart of the Tathagata downwards,
Powerful spirits, nagas, demons, and so on,
From the center of their hearts, draw out life,
I pray that the Blessed One grants the accomplishment of longevity!
Binding the mudra of grasping life with an iron hook, reciting āyurjñāna bhrūṃ nṛ ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान भ्रूं नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: āyurjñāna bhrūṃ nṛ ja, Chinese literal meaning: life wisdom bhrūṃ nṛ ja)!
Thus, from the heart of the Tathagata, the rain of compassion and bodhicitta descends, from the gods of the desire realm and the form realm, merit
Is great, glorious, seizing the life and merit of the mother yakshas, rakshasas, etc., empowered and blessed by the eye mother, etc., the essence of life is lowered into the three doors of body, speech, and mind, and increased, becoming as clear as the full moon.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཅུ་པ་ཚེ་ལ་བགེགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་བསྐྲད་པ་ནི། རང་གི་སོར་མོ་གཡོན་པ་ལྔ་སྤྱན་མ་སོགས་ཡུམ་ལྔར་གསལ་བའི་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་ཀྱུས་ནད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཕྱུང་སྟེ་བྱབ་ཅིང་མཚམས་བཅད༔ གཡས་པ་ལྔ་ལ་ཁྲོ་བོ་ལྔར་གྱུར་ཏེ༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་ཚར་གཅོད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དཀར་མོ་རྒྱས་འདེབས་ཞི་བྱེད་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཅིང༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ་བ་ནི༔ རྨོངས་བྱེད་དམར་མོ་དབང་སྡུད་ཆགས་པའི་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱས་བྱེད་སེར་མོ་ཚེ་འཕེལ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདྲེན་པའི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་
འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔོན་མོ་བརླག་བྱེད་དྲག་པོའི་ཤུགས་འབར་མ༔ རྨོངས་ཤིང་འདྲེན་པས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་མ༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་པ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་མཚན་ནི་མི་འཁྲུགས་པ༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ཚེ་ཡི་མགོན་པོའི་མཚན་ནི་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ མགྱོགས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོངས་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་པ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་མཚན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་ཆེན་མཚན་ནི་གོས་དཀར་མོ༔ ཚེ་ཡི་མགོན་པོའི་མཚན་ནི་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོངས་ལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་
པ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་མཚན་ནི་འོད་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ནི་མཱ་མ་ཀི༔ ཚེ་ཡི་མགོན་པོའི་མཚན་ནི་སྤྱན་མི་བཟང༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ནི་ལྕགས་སྒྲོག

【汉语翻译】
班杂RA恰 吽 (藏文，梵文天城体：वज्र रक्षा हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣā huṃ，汉语字面意思：金刚 保护 吽)！萨瓦 达塔嘎达 赫利达亚 班杂 阿迪斯提谛 梭哈！ 第十，驱除邪魔对寿命的侵害：自己的左手五指观想为眼母等五部佛母，以手中的铁钩取出疾病和邪魔的恶劣结合，进行清洗并加以禁锢；右手五指化为五忿怒尊，摧毁危害寿命的邪魔！ 吽！ 白色的增长、息灭、迅速之众，掌管众生的寿命，行勾摄寿命和光彩的事业，作勾召金刚寿命至上的事业！ 大悲之海波涛汹涌，迷惑的红色是摄集权势贪恋之身，掌管显有迅速之众，作勾召金刚寿命至上的事业！ 增长的黄色是增寿增长者，以慈悲的力量是勾摄的主母，行勾摄寿命和光彩的事业，作勾召金刚寿命至上的事业！ 青色是毁灭者，猛烈的力量燃烧者，迷惑和勾摄者行猛烈的事业，为了摧毁邪引邪魔之众，将危害寿命的邪魔化为微尘，作勾召金刚寿命至上的事业！ 从东方勾召寿命，寿命之主的名字是不动，寿命之母的名字是佛眼，寿命之怙主的名字是持国，寿命之忿怒尊的名字是大威力，迅速使者的名字是金刚铁钩，以金刚铁钩于虚空界中，从东方持国天的手中勾召寿命！ 班杂 阿亚 嘉纳 吽 仲 (藏文，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna huṃ bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 寿命 智慧 吽 仲)！ 从南方勾召寿命，寿命之主的名字是宝生，寿命之母的名字是白衣母，寿命之怙主的名字是圣生，寿命之忿怒尊的名字是阎罗敌，寿命使者的名字是金刚索，以金刚索于虚空界中，从南方阎罗的手中勾召寿命！ 惹那 阿亚 嘉纳 创 仲 (藏文，梵文天城体：रत्न आयुर्ज्ञान त्राम् भ्रुं，梵文罗马拟音：ratna āyurjñāna trāṃ bhrūṃ，汉语字面意思：珍宝 寿命 智慧 创 仲)！ 从西方勾召寿命，寿命之主的名字是无量光，寿命之母的名字是嘛嘛ki，寿命之怙主的名字是妙眼，寿命之忿怒尊的名字是马王力，寿命使者的名字是铁链。

【英语翻译】
vajra rakṣa huṃ! sarva tathāgata hṛdaya vajra adhiṣṭhite svāhā! The tenth, dispelling the harm to life by obstacles: Visualize your own five left fingers as the five mothers such as Locanā, and with the iron hook in their hands, extract the evil combination of disease and obstacles, cleanse them, and seal them off; transform the five right fingers into the five wrathful ones, and destroy the obstacles that harm life! hūṃ! White increasing, pacifying, swift hosts, dominating the lives of beings, performing the work of drawing in life and splendor, accomplishing the work of summoning the supreme vajra life! The ocean of compassion swirls with waves, the deluding red is the form of attachment that gathers power, dominating the hosts of swift ones in existence, accomplishing the work of summoning the supreme vajra life! The increasing yellow is the life-extending increaser, the chief mother who draws in with the power of compassion, performing the work of drawing in life and splendor, accomplishing the work of summoning the supreme vajra life! Blue is the destroyer, the burning force of the fierce one, the deluding and drawing one performs the fierce work, in order to destroy the hosts of misguiding obstacles, reduce the obstacles that harm life to dust, accomplishing the work of summoning the supreme vajra life! Summoning life from the eastern direction, the name of the lord of life is Akṣobhya, the name of the mother of life is Buddhalocanā, the name of the protector of life is Dhṛtarāṣṭra, the name of the wrathful one of life is Mahābala, the name of the swift messenger is Vajrāṅkuśa, with the vajra hook in the realm of space, summon life from the hands of the eastern Gandharvas! vajra āyurjñāna hūṃ bhrūṃ! Summoning life from the southern direction, the name of the lord of life is Ratnasambhava, the name of the great mother of life is White-clad Mother, the name of the protector of life is Āryadeva, the name of the wrathful one of life is Yamāntaka, the name of the messenger of life is Vajrapāśa, with the vajra lasso in the realm of space, summon life from the hands of the southern Yama! ratna āyurjñāna trāṃ bhrūṃ! Summoning life from the western direction, the name of the lord of life is Amitābha, the name of the mother of life is Māmakī, the name of the protector of life is Suvikrānta, the name of the wrathful one of life is Hayagrīva, the name of the messenger of life is Iron Chain.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོངས་ལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་པ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་མཚན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཚེ་ཡི་མགོན་པོའི་མཚན་ནི་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ནི་དྲིལ་བུ་མ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོངས་ལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧ་བྷྲཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མེ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ སྤྱན་མིག་དྲི་མེད་ཆུ་ཟླ་འབུམ་གྱིས་གཟིགས༔ ཕྱག་ཆ་རྡོ་རྗེ་མང་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ འདུལ་བྱེད་ཞབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་རི་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མེ་མེ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་མང་པོ་སྐར་ལྟར་
འཁྲུགས༔ རལ་པ་མེ་སྟག་མང་པོས་སྟོང་ཁམས་གཏིབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་མ་དམར་པོའི་ཟངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་རྒྱན་དུ་བྱས༔ ལག་པ་ཁྲག་སྡེར་དམར་པོ་གཏམས་པ་ཡིས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱང་ཕྱོགས་ལྕགས་རི་སྔོན་པོ་ལྕགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ལྕགས་མདོག་སྔོན་མོ་ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་གཤོག་ཅན༔ ལག་པ་ལྕགས་སྡེར་སྔོན་པོ་ལྕགས་ཀྱི་ཁ་བལྟམས་པས༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བཅུ་གཅིག་པ་སྦེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཁ་བཅིངས་ནས་སྦེད་པ་ནི། རྒྱས་འདེབས་མ་ཡིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཅི་ལྟར་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ བྲན་རྣམས་འགལ་བར་མེ་བྱེད་བཞིན༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ སུ་ཡང་འགལ་བར་མི་བྱ་འོ༔ ཚེ་འཛིན་མས་ནི་ཚེ་ཟུངས་ཤིག༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་གང་ལ་ཡང༔ མ་ཤོར་བར་ནི་དམ་དུ་བཟུང༔ སྦེད་བྱེད་རྣམས་ནི་ཚེ་སྦོས་ཤིག༔ སྦེད་བྱེད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཚེ་སྦས་ན༔ མཐུ་ཆེན་ལྷ་སྲིན་གང་གིས་ཀྱང༔ དེ་ལ་མཐོང་བར་ནུས་པ་མིན༔ སྤེལ་བྱེད་མས་ནི་ཚེ་སྤེལ་ཅིག༔
སྤེལ་བྱེད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཚེ་སྤེལ་ན༔ ནམ་ཡང་ཟད་པར་འགྱུར་བ་མིན༔ ཞེས་དང་། མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང༔ ཚེ་འཛིན་མ་ཡིས་ཚེ་ཟུངས་ཤིག༔ སྐྲོད་བྱེད་མ་ཡིས་བགེགས་སྐྲོད་ཅིག༔ སྤེལ་བྱེད་མ་ཡིས་ཚེ་སྤེལ་ཅིག༔ རྟོགས་བྱེད་མ་ཡིས་ཚེ་ར

【汉语翻译】
ཨ་མ་ཧོ༔ 金刚铁索虚空界中，从西方龙族手中夺回寿命。莲花智慧寿，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 从北方勾摄寿命，寿命之主名为顿月珠（义成），寿命之母名为誓言度母，寿命之怙主名为南通色（多闻天王之子），寿命之忿怒名为甘露旋，寿命之使者名为铃女。金刚铃于虚空界中，从北方夜叉手中夺回寿命。羯磨寿命智慧哈，བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 从东方金刚炽燃之坛城中，金刚碎末具火焰发，慧眼无垢观照百万水月，手持众多金刚如星闪耀，调伏足之光芒放射，从东方寻香手中勾摄寿命。从南方红火之山宫殿中，金刚灯焰具火焰发，众多火焰火花如星
闪耀，发髻众多火星弥漫虚空，从南方阎罗手中勾摄寿命。从西方红铜之铜宫殿中，金刚饮血具血发，以血与油滴为庄严，手持盛满红色血爪，从西方龙族手中勾摄寿命。从北方蓝铁之铁宫殿中，铁色蓝身具铁喙翅，手持蓝色铁爪，口衔铁器，从北方夜叉手中勾摄寿命。 第十一、隐藏并稳固之法有二，首先是封口隐藏： 增益母赐予增益，如国王施予增益后，不让奴仆们互相争斗一般，大自在者赐予增益，谁也不得违越。持寿母守护寿命，对于邪魔外道任何者，都莫要遗失，牢牢抓住。隐藏者们增益寿命，隐藏者您若隐藏寿命，无论具大神力之天魔，都无法见到它。增长母增长寿命，
增长者您若增长寿命，则永不衰竭。 如母般慈爱，如姊般悲悯，持寿母守护寿命，驱逐母驱逐魔障，增长母增长寿命，觉悟母觉悟寿

【英语翻译】
Ah Ma Ho! From the realm of Vajra Iron Chain in the sky, retrieve life from the hands of the western Nagas. Padma Jnana Ayuh Hrih Bhrum! Drawing life from the northern direction, the lord of life is named Donyod Drup (Meaningful Accomplishment), the mother of life is named Damtsik Drolma (Vow Tara), the protector of life is named Namthöse (Son of Vaishravana), the wrathful one of life is named Dudtsi Khyil (Nectar Swirl), the messenger of life is named Drilbu Ma (Bell Woman). With the Vajra Bell in the realm of the sky, retrieve life from the hands of the northern Yakshas. Karma Ayuh Jnana Ha Bhrum! From the eastern mandala of blazing Vajra, Vajra Fragments with hair of fire, eyes pure, gazing with a million water moons, hands holding many Vajras swirling like stars, with the radiating light of subduing feet, hook life from the hands of the eastern Gandharvas. From the southern palace of the red fire mountain, Vajra Torch with hair of fire, many sparks of fire like stars
swirling, hair with many fire tigers filling the empty space, hook life from the hands of the southern Yama. From the western copper palace of red copper, Vajra Blood Drinker with hair of blood, adorned with drops of blood and fat, hands filled with red blood claws, hook life from the hands of the western Nagas. From the northern blue iron palace of iron, iron-colored blue body with iron beak and wings, hands holding blue iron claws, mouth biting iron, hook life from the hands of the northern Yakshas. Eleventh, the method of hiding and securing has two parts, first is sealing the mouth and hiding: Increase Mother, grant increase! Just as a king grants increase, and does not allow the servants to fight each other, the Great Self grants increase, no one should transgress. Life-Holding Mother, protect life! For any demons or heretics, do not lose it, hold it firmly. Hiders, increase life! Hiders, if you hide life, no matter what powerful gods or demons,
will be able to see it. Spreading Mother, spread life!
Spreader, if you spread life, it will never be exhausted. Loving like a mother, compassionate like a sister, Life-Holding Mother, protect life! Expelling Mother, expel obstacles! Spreading Mother, spread life! Realizing Mother, realize lif

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྟོགས་ཤིག༔ མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཐུ་སྩོལ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པའི༔ འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་ཉིད་དུ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པ༔ རིན་ཆེན་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པ༔ པདྨའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ གསུང་མཆོག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པ༔ རྒྱ་གྲམ་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད༔ ཚེ་འདི་རི་རབ་རྩེ་ན་གནས་ཀྱང་རུང༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་ཀྱང་རུང༔ བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ལག་ན་གནས་ཀྱང་རུང༔ རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ན་གནས་ཀྱང་
རུང༔ ས་བདག་ས་སྲིན་ལག་ན་གནས་ཀྱང་རུང༔ ཚེ་འདི་ཡོ་བ་བདོག་ན་བསྲང་དུ་གསོལ༔ ཉམས་པ་འདུག་ན་བསབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡར་བ་བདོག་ན་དགུག་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས། ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་སྲ་ཞིང་ལྷུན་པོ་ལྟར་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པར་བསམ། བཅུ་གཉིས་པ་ཚེའི་དབང་བླང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ། དབང་བླང་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སོགས་ལས་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་མི་དགོས། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་འགྲུབ་ན་འདིར་སྦྱར། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཚོགས་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ལས་མེ་རླུང་ཆུས། །ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །སླར་ཡང་བྷྲཱུྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས། །ངོ་མཚར་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ། ཚོགས་རྟེན་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་འོག་མིན་ཞིང་ཁམས་ནས། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འདོད་ཡོན་མཆོད་བཞེས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་
དུ་སྤྲོས་ལ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ།

【汉语翻译】
祈请加持！大能者们，请赐予力量！大权者们，请赐予灌顶！大加持者们，请降下加持！如是祈请。第二，为了使寿命稳固：无论如何都不可摧毁、不可阻挡的，轮之盔甲无与伦比，祈请您成为真正的圣者！无论如何都不可摧毁、不可阻挡的，金刚盔甲无与伦比，祈请您使其坚硬牢固！无论如何都不可摧毁、不可阻挡的，珍宝盔甲无与伦比，愿功德圆满具足！无论如何都不可摧毁、不可阻挡的，莲花盔甲无与伦比，祈请您赐予殊胜语成就！无论如何都不可摧毁、不可阻挡的，十字盔甲无与伦比，请您圆满成办事业！此寿命即使住在须弥山顶，即使住在海底深处，即使住在魔和罗刹手中，即使住在帝释天手中，即使住在地神土地精手中，如果此寿命有弯曲，祈请您使其正直！如果衰损，祈请您使其恢复！如果有增长，祈请您将其牵引！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班），章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章），班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班），哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班）！以此，观想寿命如金刚岩石般坚固，如须弥山般不可动摇。第十二，接受寿命灌顶并立下誓愿，如下文所述。接受灌顶不必在完成念诵和修持之后等情况下经常进行。如果能完成护法的朵玛仪轨，则可在此处加入。然后，如果乐意进行事业之后的荟供简轨，则陈设所能获得的荟供品，并加持之：吽！从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）中，以火、风、水，焚烧、抛弃、清洗荟供品。再次从班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班）、嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，化为奇妙的广大供云。让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）、嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）、霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），念诵三遍。迎请荟供本尊：吽！从法界不变的密严刹土中，祈请寂怒诸佛和噶举传承的本尊众，降临于智慧荟供之处，享用如意供品，赐予寿命灌顶和成就！班匝萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛匝）！匝吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝吽班霍）！然后将荟供的精华分为三份，首先是供养：无上殊胜的清净供品，放射着五种智慧的光芒，以五种欲妙严饰，

【英语翻译】
Implore for blessings! Great powerful ones, please bestow power! Great authoritative ones, please grant empowerment! Great blessing-holders, please send down blessings! Thus implore. Secondly, to make life stable: In any case, indestructible and unassailable, the wheel's armor is unparalleled, please make it truly sacred! In any case, indestructible and unassailable, the vajra armor is unparalleled, please make it hard and firm! In any case, indestructible and unassailable, the jewel armor is unparalleled, may qualities be perfectly complete! In any case, indestructible and unassailable, the lotus armor is unparalleled, please bestow the supreme speech accomplishment! In any case, indestructible and unassailable, the cross armor is unparalleled, please perfectly accomplish activities! Even if this life resides on the peak of Mount Meru, even if it resides in the depths of the ocean, even if it resides in the hands of demons and ogres, even if it resides in the hands of King Indra, even if it resides in the hands of earth lords and earth spirits, if this life is crooked, please straighten it! If it is diminished, please restore it! If it is increasing, please draw it back! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章), Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班), Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈), Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班)! By this, contemplate life as solid as a vajra rock and as unwavering as Mount Meru. Twelfth, receiving the life empowerment and making aspirations is as it will appear below. Receiving empowerment is not necessary to be done regularly after completing recitation and practice, etc. If the protector's torma ritual is accomplished, add it here. Then, if you are inclined to do a concise tsok offering after the activity, arrange whatever tsok substances are available and bless them: Hum! From Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康), with fire, wind, and water, burn, discard, and wash the tsok substances. Again, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班), Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), transform into a great cloud of wondrous offerings. Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康), Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈), Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), recite three times. Inviting the tsok support: Hum! From the unchanging Akaniṣṭha realm of the Dharmadhatu, invite the peaceful and wrathful Buddhas and the Kagyu lineage deities to come to the wisdom tsok, enjoy the desired offerings, and bestow life empowerment and accomplishments! Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛匝)! Ja Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝吽班霍)! Then divide the essence of the tsok into three parts, first is the offering: This supreme and excellent pure offering, radiates the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
 །ཐུགས་དམ་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་སྤྱོད་པས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཚོགས་ཐ་མ་ནི། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཞེས་དམིགས་བྱ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུམ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བསྒྲལ་ལ། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་སྦར་ནས་འབུལ་ལགས་ན། །རྔམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀེང་ནི་རི་ཏི་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྟོབ། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབས། ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་
ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ། མཁའ་འགྲོ་གིང་ལང་དབང་ཕྱུག་མ། །མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད། །ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ལྷག་སྡུད་ཚོགས། །དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིང་ཏ་བྷཀྵ་སཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །མཐར་གཏང་རག་གི་དོན་དུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤ་ན་པུཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་གནྡྷཾ་ནཻ་ཝིདྱཾ་ཤབྡཾ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ཡང་དག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་པདྨ་དབང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ །ཆེ་མཆོག་རིག་འཛིན་དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སོགས། །བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། བདག་ཉིད་དམ་
ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བལྟས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ འགག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ཤར༔ འགག་པ་ཉིད

【汉语翻译】
请您如您所愿，愉快地接受事业吧！嗡 嘎纳 扎扎 班匝 嘎玛 固纳 扎德叉 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样供奉。中间的忏悔是：我们因无明，身语意，以放逸的行为违背誓言，对坛城本尊的心意有所违背，以欲妙会供的供品来圆满并忏悔。念诵百字明。最后的会供是：以“诶 尼日智”作为所缘，生起有依凭之物。以扎 吽 邦 霍 来迎请融入。嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！萨瓦 尼日智 夏 扎 玛拉亚 惹巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这样诛杀。将诛杀的怨敌魔障的血肉骨，在三毒的法界中净化，化为供养的云。盛满无漏甘露来供养，以威猛的姿态，请您欢喜享用！玛萨 惹达 刚尼 热德 阿弥日达 布匝 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这样陈述。之后享用会供。残食，以嗡 阿 吽 班匝 阿弥日达 吽 哈 霍 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。以嗡 阿热利 舍 舍 扎 迎请。吽！空行母、敬兰、自在母，七姐妹、四姐妹、八焰母，使者等残食收摄众，请享用此吉祥的残食。往昔如吉祥的教言，请成办所托付的事业。嗡 吾哲夏 巴林达 巴克萨 斯 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这样供奉。嘿热嘎吉祥城市中，以会供轮的供养，愿自他一切众生，在一个坛城中成就！这样祈愿。最后为了酬谢，嗡 舍 班匝 嘿热嘎 萨巴热瓦热 玛哈 效玛夏纳 布香 都香 刚当 奈威当 夏当 布匝 霍！玛哈 班匝 阿弥日达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！玛哈 惹达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！玛哈 巴林达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以及，真实文殊阎魔敌莲花自在，金刚童子无上嘿热嘎，大胜持明降伏傲慢暴恶咒等，向八教本尊众顶礼赞叹。这样赞叹。以百字明忏悔过失。会供宾客等若有依凭物则作坚住，若无则班匝 穆！智慧的轮涅于法界。观想自身与
本尊无二无别的坛城清晰显现。吽！法性无生之中，无灭坛城轮中显，灭尽之自性。

【英语翻译】
Please accept the work as you wish and enjoy it happily! OM GANA CAKRA PANCA KAMA GUNA PRATICCHA SVAHA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Offer like this. The intermediate confession is: We, due to ignorance, with body, speech, and mind, have violated the vows with careless behavior, and have violated the minds of the mandala deities. We fulfill and confess with the offerings of desirable qualities. Recite the Hundred Syllable Mantra. The final gathering is: With "E NRI TRI" as the object of focus, generate the object with support. Invite and dissolve with JA HUM BAM HOH. OM VAJRA MAHA KRODHA PADMA KRODHISHVARI VAJRA KILI KILAYA MAHA YAKSHA KALA RUPA KARMA RAM RAM JVALA RAM HUM PHAT (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! SARVA NRI TRI SHATRUM MARAYA RBAD (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Kill like this. Transform the flesh, blood, and bones of the slain enemies and obstacles, purify them in the realm of the three poisons, and transform them into clouds of offerings. Fill them with uncontaminated nectar and offer them. With a fierce posture, please enjoy them happily! MAMSA RAKTA KENG NI RITI AMRITA PUJA KHAHI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! State like this. Then enjoy the gathering. Bless the leftovers with OM AH HUM PANCA AMRITA HUM HA HO HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Invite with OM ARALLI Hrim Hrim JAH. HUM! Dakinis, Ging Lang, Powerful Mothers, Seven Sisters, Four Sisters, Eight Flame Mothers, Messengers, etc., gather the leftovers. Please enjoy this auspicious remnant. In accordance with the auspicious teachings of the past, please accomplish the entrusted tasks. OM UCCHISHTA BALINGTA BHAKSHA SI SVAHA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Offer like this. In the auspicious city of Heruka, with the offerings of the gathering wheel, may all beings, self and others, be accomplished in one mandala! Pray like this. Finally, for the sake of gratitude, OM SHRI VAJRA HERUKA SAPARIWARA MAHA SHMASHANA PUSHPAM DHUPAM GANDHAM NAIVIDYAM SHABDAM PUJA HOH! MAHA PANCA AMRITA KHAHI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! MAHA RAKTA KHAHI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! MAHA BALINGTA KHAHI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! And, truthful Manjushri Yamantaka Lotus Empowerment, Vajra Kumara Supreme Heruka, Great Supreme Vidyadhara, Subduer of Pride, Fierce Mantra, etc., I prostrate and praise the Eight Teachings deities. Praise like this. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. If there are supports such as gathering guests, then perform the stable residence; if not, then VAJRA MUH! The wheel of wisdom departs into the realm of space. Visualize yourself as the mandala, inseparable from the deity, clearly appearing. HUM! From the unborn nature of reality, the unobstructed mandala arises in the wheel, the nature of cessation.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ན་འགག་མེད་པ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ཞིང་གནས་གསུམ་བསྲུང་། གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚེའི་སྨོན་ལམ་གདབ། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འགྱུར་བ་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། ༈ །འདིའི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅའ་གཞི་དང་འདོན་སྒྲུབ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཚོགས་གསག་ནས་
བཟུང་། བཅུ་པ་བགེགས་ཀྱི་འཚེ་བ་བསྐྲད་པའི་བར་དུ་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་མཆོག་རྩོད་མེད་དུ་གྲགས་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་སྔ་ཕྱི་དུ་མར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་བར་གྱུར་པ། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་གི་རྣམ་སྣང་སྐུ་རྒྱབ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་བླ་དཔེ་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས། ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཚད་མ་མཆིས་པའི་བདག་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨཱ་ཀ་རས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་སླད་དུ་རྒྱུད་ལས་ཟབ་མོའི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུངས་པར་མཛད་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ལས་གཞུང་དང་འབྲེལ་བའི་མན་
ངག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཚེ་ལུང་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚ

【汉语翻译】
དེ་ནས་བར་མེད་པ། སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽） ཅེས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། （藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：呸呸呸） སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） མགྲིན་པར་ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र का वा चि रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vā ci rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，语，护，护，吽） ཞེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ཞིང་གནས་གསུམ་བསྲུང་། གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚེའི་སྨོན་ལམ་གདབ། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འགྱུར་བ་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་སོགས། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །འདིའི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བཅའ་གཞི་དང་འདོན་སྒྲུབ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཚོགས་གསག་ནས་བཟུང་། བཅུ་པ་བགེགས་ཀྱི་འཚེ་བ་བསྐྲད་པའི་བར་དུ་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་བཅད། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་མཆོག་རྩོད་མེད་དུ་གྲགས་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་སྔ་ཕྱི་དུ་མར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་བར་གྱུར་པ། ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་（洛扎·库唐寺）གི་རྣམ་སྣང་སྐུ་རྒྱབ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་བླ་དཔེ་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས། ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཚད་མ་མཆིས་པའི་བདག་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨཱ་ཀ་རས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་སླད་དུ་རྒྱུད་ལས་ཟབ་མོའི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུངས་པར་མཛད་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ལས་གཞུང་དང་འབྲེལ་བའི་མན་
ངག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཚེ་ལུང་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚ།
  "english_translation": "Then, without interruption.
Dissolves into the expanse of primordial purity, free from elaboration.
Hūṃ hūṃ hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽)
Thus, gather into the realm of clear light.
phaṭ phaṭ phaṭ. (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：呸呸呸)
Again, transform oneself into the form of Heruka, marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of the head,
Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) at the throat, and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart.
Oṃ Vajra Kā Vā Ci Rakṣa Rakṣa Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र का वा चि रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vā ci rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，语，护，护，吽)
Thus, arise as the deity of the session break and protect the three places.
As it appears below, make aspirations for longevity.
In the maṇḍala of the mind of non-abiding wisdom,
May it be spontaneously accomplished without change,
And having attained the state of all the Victorious Ones,
May it become the glory of all beings.
Thus, dedicate the merit.
Root and lineage lamas who bestow supreme blessings,
Peaceful and wrathful Eight Commands deities who shower accomplishments,
Powerful lords of the arrogant, oath-bound protectors, treasure guardians, etc.,
May there be auspiciousness of the wheel of the vast maṇḍala assembly.
Thus, adorn the end with auspicious words and so forth.
Regarding bestowing the longevity empowerment through this:
From gathering the assembly as soon as the preparations and recitation-accomplishment have been explained,
Until the tenth, dispelling the harm of obstacles is performed.
Generate and recite the nectar swirling in the action vase.
The disciples are bathed.
The obstacle torma is cast out and dispelled.
The boundaries are sealed according to the action manual.
The maṇḍala is offered and withdrawn, and the generation of bodhicitta is clearly established.
Here, from among the many early and later traditions of accomplishing the Eight Commands in the maṇḍala, which are entrusted to the great master Padmasambhava, the lord of the vast ocean of maṇḍalas, and are renowned as the undisputed supreme deity of his heart commitment, the root one:
The emanation of the body of Dharma King Tsangpa Lha'i Metok,
The king of all treasure revealers and accomplished ones,
From the Dharma cycle of the Eight Commands Gathering of the Sugatas, which the lord Nyangrel Nyima Özer brought forth the guru exemplar of the great Dharma King from behind the manifestation statue of Lhodrak Khoting Lhakhang (洛扎·库唐寺),
Guru Rinpoche Padmākara, the embodiment of immeasurable compassion and kindness, extracted the profound essence from the tantras in order to benefit future beings who have short lives and many obstacles to life.
A uniquely excellent instruction connected to the great generation-completion action manual,
Endowed with the twelve aspects of longevity instructions, the empowerment of the auspicious accomplishment of longevity, etc., is performed.

【英语翻译】
Then, without interruption.
Dissolves into the expanse of primordial purity, free from elaboration.
Hūṃ hūṃ hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽)
Thus, gather into the realm of clear light.
phaṭ phaṭ phaṭ. (藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：呸呸呸)
Again, transform oneself into the form of Heruka, marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of the head,
Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) at the throat, and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart.
Oṃ Vajra Kā Vā Ci Rakṣa Rakṣa Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र का वा चि रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vā ci rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，语，护，护，吽)
Thus, arise as the deity of the session break and protect the three places.
As it appears below, make aspirations for longevity.
In the maṇḍala of the mind of non-abiding wisdom,
May it be spontaneously accomplished without change,
And having attained the state of all the Victorious Ones,
May it become the glory of all beings.
Thus, dedicate the merit.
Root and lineage lamas who bestow supreme blessings,
Peaceful and wrathful Eight Commands deities who shower accomplishments,
Powerful lords of the arrogant, oath-bound protectors, treasure guardians, etc.,
May there be auspiciousness of the wheel of the vast maṇḍala assembly.
Thus, adorn the end with auspicious words and so forth.
Regarding bestowing the longevity empowerment through this:
From gathering the assembly as soon as the preparations and recitation-accomplishment have been explained,
Until the tenth, dispelling the harm of obstacles is performed.
Generate and recite the nectar swirling in the action vase.
The disciples are bathed.
The obstacle torma is cast out and dispelled.
The boundaries are sealed according to the action manual.
The maṇḍala is offered and withdrawn, and the generation of bodhicitta is clearly established.
Here, from among the many early and later traditions of accomplishing the Eight Commands in the maṇḍala, which are entrusted to the great master Padmasambhava, the lord of the vast ocean of maṇḍalas, and are renowned as the undisputed supreme deity of his heart commitment, the root one:
The emanation of the body of Dharma King Tsangpa Lha'i Metok,
The king of all treasure revealers and accomplished ones,
From the Dharma cycle of the Eight Commands Gathering of the Sugatas, which the lord Nyangrel Nyima Özer brought forth the guru exemplar of the great Dharma King from behind the manifestation statue of Lhodrak Khoting Lhakhang (洛扎·库唐寺),
Guru Rinpoche Padmākara, the embodiment of immeasurable compassion and kindness, extracted the profound essence from the tantras in order to benefit future beings who have short lives and many obstacles to life.
A uniquely excellent instruction connected to the great generation-completion action manual,
Endowed with the twelve aspects of longevity instructions, the empowerment of the auspicious accomplishment of longevity, etc., is performed.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཆི་མེད་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་ནས། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་དམ་བཅའ་རྣམ་པ་གསུམ་བརྟན་པོར་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་
བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབ་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་སྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དཀར་པོ་གེ་སར་བཅས་པ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད། མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་གསལ་ཐོབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་
སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། ཆོས་ཀྱི་

【汉语翻译】
请放置曼扎进行供养。合掌并带着鲜花，请复诵这个祈请文：不朽的主尊，我向您顶礼。我渴望伟大的解脱之道。为了那解脱之道，以及灌顶和誓言，从皈依怙主勇士之后，进入大乘殿堂，请赐予我智慧和知识。念诵三遍。上师与本尊无别，于成就如来之噶举八支不朽寿命坛城之主尊，其上方为传承上师，周围是本尊众、佛陀、菩萨、勇士、瑜伽母众，如乌云般密集安住的面前，以恭敬之心行持八支忏悔，请以意念复诵以下内容：金刚上师，佛陀吉祥！等念诵三遍。灌顶的意义在于使相续稳固，这依赖于誓言和戒律，因此以坚定持有三种誓言的意念，复诵以下内容：如来您是何等，愿我亦如是成就。行为稀有不可思议，为了利益众生，我将行持。殊胜菩提心，以及身语意的印契，即使为了生命也不放弃，愿金刚之王加持。在这末世的恶劣时代，我将成办佛陀难以成办之事。我将行持菩提难以行持之行。愿我们在此金刚瑜伽坛城中，心愿皆得成就。念诵三遍。之后，为了安置灌顶之基并降临智慧尊，请你们善加约束身语意三门，并一心专注此观想。以嗡 班杂 阿米里达等进行清净。以 स्वाभाव (svābhāva，自性)进行净化。将能取和所取包含的一切法观想为不可得，从空性中，你们所处的处所，在具有花蕊的白莲花和日月垫上，你们刹那间成为薄伽梵 具德 普贤王如来 大殊胜嘿汝嘎等，如从证悟中生起的显现般念诵。清晰地获得结入定印的形象。如此显现的
头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等字标识，并且从上师和本尊的心间，也放射出充满虚空的光芒。法的

【英语翻译】
Please place the mandala for offering. With palms together and holding flowers, please repeat this supplication: Immortal Lord, I prostrate to you. I desire the great path of liberation. For that path of liberation, and the empowerment and vows, after taking refuge in the Protector Hero, entering the Mahayana palace, please grant me wisdom and knowledge. Recite three times. The master and the visualized deity are inseparable, above the lord of the mandala of the deathless life of the Eight Commands of the Accomplished Ones of the Kagyü, are the lineage masters. Surrounding them are the deity assembly, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yogini assemblies, residing like dense clouds. In their presence, with respectful mind, perform the eight-branch confession, and mentally repeat the following: Vajra Master, Buddha Glorious! etc. Recite three times. The meaning of empowerment is to stabilize the lineage, which depends on vows and precepts. Therefore, with the intention of firmly holding the three vows, repeat the following: How are you, Sugata? May I become just like you. Actions are wondrous and immeasurable, for the benefit of beings, I will practice. The supreme Bodhicitta, and the mudras of body, speech, and mind, I will not abandon even for life. May the Vajra King grant blessings. In this degenerate age of the end times, I will accomplish the difficult deeds of the Buddha. I will practice the difficult practices of Bodhi. May our wishes be fulfilled in this Vajra Yoga mandala. Recite three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, please well restrain the three doors of body, speech, and mind, and single-pointedly meditate on this visualization. Purify with Om Vajra Amrita etc. Purify with स्वाभाव (svābhāva, self-nature). Visualize all phenomena encompassed by grasping and being grasped as unobtainable, and from emptiness, in the place where you are, on a white lotus with pistils and a sun and moon cushion, you instantaneously become Bhagavan Glorious Samantabhadra Great Supreme Heruka etc., recite as the manifestation arising from realization. Clearly obtain the image of making the samadhi mudra. Thus manifested,
marked with ཨོཾ (oṃ, Om, meaning: Om) at the crown of the head, ཨཱཿ (āḥ, Ah, meaning: Ah) at the throat, and ཧཱུྃ (hūṃ, Hum, meaning: Hum) at the heart, and from the heart of the master and the visualized deity, rays of light emanate, filling the expanse of the sky. Of the Dharma.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས། ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ཤློ་ཀ་གཅིག་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་གྱི་བརླབ་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། ཚེ་མཚམས་བཅད་ཅིང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ། ཚེ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ བགེགས་ཀྱིས་བརྐུས་པ་འཕྲོག་ལ་ཚེ་བླང་བླ་འགུག་བྱ༔ ཚེ་དབབ་བསྟིམ་ཞིང་ཚེ་ནི་བཅིང་བར་བྱ༔ ཚེ་འཕྱན་གཡེང་བ་སྡུད་ཅིང་ཚེ་ནི་
ཟད་པ་གསོ༔ ཚེ་ནི་ལྡེག་པ་བརྟན་ཅིང་བགེགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་བསྐྲད༔ ཚེ་ནི་ཁ་བཅིང་ཚེ་ནི་བརྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཚེ་ལུང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་རྟེན་གསལ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་དཀར་པོ་ཤེལ་དག་པ་འདྲ་བ་ཕྱི་ནང་མི་སྒྲིབ་པའི་ཙིཏྟའི་སྒོ་སྲུང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་གྱི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་འོད་དཀར་པོའི་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་གྱི་དཔལ༔ སོགས་མཚམས་བཅད་པ་ནས་བཟུང་། བཅུ་པ་བགེགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་བསྐྲད་པའི་མཇུག །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བར་དུ་གཏང་། བསྙེན་བཟླས་རྣམས་ཉེར་གཅིག་ནས་བདུན་རེའི་བར་བྱ། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་ལྔས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་
བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། རྣམ་བུམ་གྱི་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བདེ་གཤེགས་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་

【汉语翻译】
浩瀚法界中安住的诸佛寂怒坛城的所有本尊，化现为大成就八大法行长寿不死本尊之相。如雨般降临，融入你们的身口意三门，请信受加持。伴随香、乐、歌声，迎请颂词一遍，以及寂怒总集具尾咒之后，念诵并降临“班杂 阿贝夏亚 阿 阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。请信受智慧尊者的加持之流稳固于身口意三门。念诵“迪叉 班杂(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，将金刚置于头顶，使其稳固。这些是前行次第。关于正行灌顶，根本经文中说：断寿障，修长寿本尊，于长寿获得成就，祈请本尊。夺回被魔所盗之寿，招寿，勾摄命魂。降注、融入长寿，系缚长寿。收摄漂散游荡之寿，补充耗损之寿。稳固动摇之寿，驱除魔害。封闭长寿之门，稳固长寿。如是所说，依次修持十二长寿事业。首先，为了明观长寿依怙，请这样观想：在你们显明为本尊的心间，观想有一颗如水晶般洁白的珍宝菩提心，内外透明无碍，菩提心的门卫是吉祥马头金刚父母。其中心，在金刚交杵的中心，于日轮之上，在珍宝水晶嘎巴拉盒的中央，观想长寿依怙，白色光芒的明点，由白色阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字所标示。吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！身语意之自性，吉祥之吉祥！从断寿障等开始，至第十“驱除魔害”结束。期间念诵：从北方夜叉手中取回寿瓶！念诵的数量从二十一遍至七遍。从心间发出的光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊。五方佛心生欢喜，五方佛母以宝瓶甘露灌顶。眷属们以具足多种吉祥之相，行持灌顶事业。依次在宝瓶的头顶五处灌顶。吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！所有如来，皆从诸佛三密所生，三界众生皆顶礼。

【英语翻译】
All the deities of the peaceful and wrathful mandala of the Victorious Ones residing in the vast expanse of reality, arise in the form of the Great Accomplishment Eight Herukas Immortal Life Deity assembly. Like rain, they come and dissolve into the three doors of you all, so believe that your being is blessed. With incense, music, and song, recite one verse of invocation, and at the end of the mantra that is the general collection of peaceful and wrathful deities, say and descend, "Vajra Abesha Ya Ah Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)". Believe that the stream of blessings of the wisdom beings is firmly established in the three doors. Saying "Tishtha Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", place the vajra on your head and make it firm. These complete the preliminary steps. For the actual empowerment of longevity, from the root text: Cut off the limits of life and accomplish the life deity assembly. Obtain accomplishment in life and urge the deity assembly. Steal back what was stolen by obstacles, take life, and summon the life force. Pour down and absorb life, and bind life. Gather the wandering and straying life, and replenish the exhausted life. Stabilize the fluctuating life and dispel harm from obstacles. Close the mouth of life and make life stable. As it is said, perform the twelve activities of longevity in sequence. First, in order to clearly establish the life support, focus in this way: In the heart of you all, appearing as deities, visualize a white jewel citta, like pure crystal, transparent inside and out, with the guardians of the citta, glorious Hayagriva and consort, residing there. In the center of that, at the center of the crossed vajra, on a sun mandala, in the center of a joined jewel crystal gau box, visualize the life support, a white light bindu, marked with a white A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! The nature of body, speech, and mind, the glory of glory! Starting from cutting off the limits, etc., to the end of the tenth, dispelling harm from obstacles. In between, recite: Take the life vase from the hand of the northern yaksha! Recite from twenty-one to seven times. From the rays of light emanating from the heart, invite the empowerment deities filling the sky. The five victorious ones are pleased, and the five consorts empower with the nectar of the vase. The retinue, endowed with many auspicious aspects, performs the activities of empowerment. Empower in sequence at the five places on the head of the vase. Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! All the Buddhas, arise from the three secrets of the Sugatas, all beings of the three realms prostrate.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་པ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིན་ཆེན་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ པདྨ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ པདྨའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཀརྨ་
ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེའི་བུམ་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་སྐུའི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་ཏེ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་འབྲང་རིལ་བུ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཟླ་གམ་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་ལུང༔ བདུད་རྩི་གསང་བ་ཚེ་ཡི་ལུང༔ པྲ་མ་སི་ཏིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་གསལ་ཚེ་གཟུངས་བཟླ། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྣམ་པར་དག་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་མི་ཤིགས་དཔལ་གྱི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རོལ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བཅོས། གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་གོང་གསལ་བཅུ་གཅིག་པ་སྦེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ། རྒྱས་འདེབས་མ་ཡིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཅེས་པ་ནས། ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ༔ བར་བརྗོད།
དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ། བག་ཆགས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་མེ་ལྟར་འབར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་འདིར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ བསྐྱེད་པས་མི་ནུབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ལེགས༔ བསྡུས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ལྡན༔ འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བཀྲག་དང་ལྡན༔ བཅིངས་པས་འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ 

【汉语翻译】
做了之后，赐予善逝大灌顶。嗡  বুদ্ধ কালাশা আভিषिঞ্চা ওঁ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，buddha kalaśa abhiṣiñca，嗡，佛，宝瓶，灌顶)。吽。所有如来的一切，从金刚秘密三处生出，三界一切都顶礼，赐予金刚大灌顶。嗡 वज্র কালাশা আভিषिঞ্চা হুঁ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，vajra kalaśa abhiṣiñca，嗡，金刚，宝瓶，灌顶)。吽。所有如来的一切，从珍宝秘密三处生出，三界一切都顶礼，赐予珍宝大灌顶。嗡 রত্ন কালাশা আভিषिঞ্চা ত্রাं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，ratna kalaśa abhiṣiñca，嗡，珍宝，宝瓶，灌顶)。吽。所有如来的一切，从莲花秘密三处生出，三界一切都顶礼，赐予莲花大灌顶。嗡 পদ্ম কালাশা আভিषिঞ্চা হ্রীঃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，padma kalaśa abhiṣiñca，嗡，莲花，宝瓶，灌顶)。吽。所有如来的一切，从金刚秘密三处生出，三界一切都顶礼，赐予事业大灌顶。嗡 কর্ম কালাশা আভিषिঞ্চা হা (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，karma kalaśa abhiṣiñca，嗡，事业，宝瓶，灌顶)。这样灌顶并给予宝瓶水。以寿命宝瓶灌顶，国王夫妇十人的身体寿命和受用都具备，获得无生无死的成就，愿你寿命坚固而硬，无论如何都不可摧毁，不可阻挡。将寿命丸交给右手，月亮形状金刚权力的传承，甘露秘密寿命的传承，以普拉玛斯迪灌顶，愿获得八大宝藏的灌顶。念诵以上寿命陀罗尼，给予寿命酒并祈愿。顶礼世尊怙主无量寿智如来，从完全清净的佛母的虚空中，以金刚雍仲不灭的吉祥身，以菩提心殊胜游戏的方便调伏。从无二菩提心的坛城中，以菩提心的甘露水流，愿有缘者获得寿命的成就。这样说。然后隐藏并稳固以上第十一个，以增长母增长，从“增长”到 ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：舍，bhruṃ，哈，bhruṃ)之间念诵。

【英语翻译】
Having done that, bestow the great empowerment of the Sugatas. Oṃ Buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ, Buddha, Vase, Consecrate). Hūṃ. From the three secrets of all Buddhas, the three realms all prostrate, bestow the great Vajra empowerment. Oṃ Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Vase, Consecrate). Hūṃ. From the three secrets of all Buddhas, the three realms all prostrate, bestow the great Ratna empowerment. Oṃ Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ, Ratna, Vase, Consecrate). Hūṃ. From the three secrets of all Buddhas, the three realms all prostrate, bestow the great Padma empowerment. Oṃ Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ, Padma, Vase, Consecrate). Hūṃ. From the three secrets of all Buddhas, the three realms all prostrate, bestow the great Karma empowerment. Oṃ Karma kalaśa abhiṣiñca hā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ, Karma, Vase, Consecrate). Having thus empowered, give the vase water. By empowering with the vase of life, may the king and queen, along with their ten children, be endowed with life and prosperity, and may they attain the siddhi of no birth and no death. May their life be strong and firm. May they be indestructible and unshakeable. Hand the life-extending pill to the right hand. The transmission of the moon-shaped vajra power, the transmission of the nectar secret of life. By the empowerment of Pramasti, may you receive the empowerment of the eight great treasures. Recite the above-mentioned life-dharani. Give life-wine and make aspirations. Bhagavan Protector Amitayus, from the space of the completely pure mother, the indestructible and glorious body of the vajra yungdrung, subdued by the skillful means of the supreme Bodhicitta's play. From the mandala of non-dual Bodhicitta, by the stream of nectar of Bodhicitta, may the fortunate ones attain the siddhi of life. Thus speak. Then hide and stabilize the above-mentioned eleventh one. May you attain increase by the increasing mother, from "increase" up to Hrīḥ bhrūṃ hā bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrīḥ, bhrūṃ, hā, bhrūṃ).

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་འདྲ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྟེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་བསྐུར་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག །དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་བཟུང་བ། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་གང་འགྲུབ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་བྱའོ། ཁྱད་ཆོས་
དུ་མས་རབ་ཟབ་ལུང་བཅུ་གཉིས། །གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་གསལ་བྱས་དགེས། །འབྲེལ་བཅས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས། །ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཉིད་ཀུན་གཟིགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་དང་། ཛ་ཀ་དང་དགེ་མང་མཆོག་སྤྲུལ་བཅས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར། རྗེ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་དོན་དང་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་། གཞུང་རྩ་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་སོར་བཞག་ཏུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཅས་ཉམས་སུ་ལེན་བདེར་བཀོད་པ་འཆི་མེད་བཅུད་སྦྱིན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
稳固不变如金刚须弥山，我乃具缘金刚誓言者，身语意殊胜获得长寿之成就！通过长寿灌顶和修持，获得金刚萨埵之寿命和受用，证得无生无死之长寿成就！获得不坏之长寿灌顶！获得稳固之长寿灌顶！获得无生无死之长寿成就！如是说。之后广行吉祥偈，降下花雨，奏响音乐。灌顶之后受持誓言，供养酬谢曼扎等如常进行。尽力供养护法神食子，事业之后仪轨从荟供至吉祥祝愿如前所述进行。殊胜之处在于，
以诸多甚深口诀十二部，如经论修持之行持善加阐明，具缘获得无死金刚之胜身，九界智慧不变命成就！此乃应一切智金刚持第七世蒋扬钦哲旺波，扎卡和格芒珠古三位劝请，依止上师之意趣和行持，根本经释之意不变，由莲花舞自在事业调伏者于宗萨扎西拉孜寺所著，愿善妙增上！
从噶举八大法行善逝总集之根本坛城关联的长寿修法事业灌顶等易于修持之无死甘露。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Immovable and stable like the Vajra Mount Meru, I am a fortunate one with the Vajra Samaya; May I attain the supreme accomplishment of life, body, speech, and mind! Through the empowerment and practice of longevity, may I gain mastery over the life and enjoyment of glorious Vajrasattva, and attain the deathless accomplishment of longevity! May I receive the empowerment of unchanging life! May I receive the empowerment of stable life! May I attain the deathless accomplishment of longevity! Thus it is said. Then, extensively recite auspicious verses, shower flowers, and play music. After the empowerment, uphold the vows, offer gratitude with the mandala, etc., as usual. Offer the Dharma protector's torma to the best of your ability, and perform the subsequent activities, from the tsok offering to the auspicious wishes, as mentioned above. The special feature is:
With many profound oral instructions, twelve in number, the practice of accomplishment according to the scriptures is well clarified, and with connection, the supreme body of the immortal Vajra is attained. May the unchanging life of the wisdom of the nine spaces be accomplished! This was written at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, following the intentions and practices of the master, and preserving the meaning of the root text and commentary, as requested by the all-seeing Vajradhara, Jamyang Khyentse Wangpo, and the three incarnations of Dza Ga and Ge Mang Chogtrul. May virtue and excellence increase!
Arranged for easy practice, the deathless nectar, including the longevity practice, activities, and empowerment, related to the root mandala from the Eight Heruka Sadhanas, the Gathering of the Sugatas. Padma Garwang Trinley.

============================================================

